博尔德是该国率先施行禁烟令的城市之一。
Boulder was one of the first cities in the nation to enforce a ban on smoking.
什么禁烟令?阻止我们吸烟试试看!
室外禁烟令可能会带来象征性的胜利。
她担心这个禁烟令,也害怕不得不执行禁烟令。
禁烟令实行一年之后,心脏病发作平均下降17%。
A year after the bans were brought in, heart attacks had fallen by an average of 17%.
在一些州、郡县和直辖市推行各种类型不同程度的强制禁烟令。
A number of states, counties and municipalities have introduced various types of bans, and have enforced them with varying degrees of rigour.
在那些已经实行禁烟令超过18月的地方伤亡事故率增加了19%。
In areas where the ban has been in place for longer than 18 months, the increased accident rate is 19%.
虽然现在工作场所的禁烟令几乎无处不在,但总体上的吸烟率仍然居高不下。
Overall, however, smoking rates remain persistently high, despite now nearly-ubiquitous workplace smoking bans.
也许国家或地区可以以研究结论来制定政策,尝试将禁烟令的范围拓展到家庭。
Perhaps a state or municipality could try extending the ban to homes, with provisions for studying the results.
禁烟令今天起生效,30天前,58%俄亥俄州的选民支持该法令。
The law takes effect today, 30 days after 58 percent of Ohio voters chose to enact it.
2008年,饭馆和咖啡厅破产数量暴涨26%,其中禁烟令的颁布也难辞其咎。
In 2008 bankruptcies of restaurants and cafes, affected also by the smoking ban, leapt by 26%.
研究者分析了从120个美国郡县搜集来的资料,其中的20个郡县颁布了禁烟令。
The researchers analysed data from 120 American counties, 20 of which had banned smoking.
另外,研究发现,富裕居民区的人比贫困居民区的人从禁烟令中受益更多。
In addition, the study found that people in more affluent neighbourhoods benefited more from the ban than those in poorer areas.
依照最新研究,爱尔兰酒吧工人自从三年前禁烟令实施以来呼吸更自在了。
Bar workers in Ireland are breathing easier since the smoking ban came in to force three years ago, according to new research.
卫生部颁布的禁烟令涉及的公共场合包括酒店、饭店、剧院、火车站和机场的等候厅。
The regulation, issued by the ministry of health, bans smoking in places such as hotels, restaurants, theatres and waiting rooms at railway stations and airports.
新的禁烟令没有明确对于抽烟者或是那些纵容手下抽烟的老板们应该给予什么样的惩罚。
The new regulations do not specify any penalties for smokers who infringe the ban or business owners who let them.
他的报告在美国心脏病学会杂志公布,发现在实行禁烟令一年之后心脏病发作平均下降17%。
His report, which is published in the Journal of the American College of Cardiology, found heart attacks had fallen by 17% on average a year after smoking bans were imposed.
因为禁烟令能鼓励人们减少吸烟,所以也能降低吸烟对他们自己以及身边人的健康损害。
It encourages people to smoke less, so they do themselves and those around them less harm.
维尼沃夫医生说,调查者发现,屋内和车内严格的禁烟令与二手烟影响儿童健康这一认知密不可分。
The belief that second-hand smoke harms children’s health was not independently associated with strict smoking bans in homes and cars, the researchers found.
他们发现在一个拥有68万人口的典型郡县中,禁烟令使涉及酒精的车祸发生率增加到百分之十三。
They found a smoking ban increased fatal alcohol-related car accidents by 13% in a typical county containing 680,000 people.
禁烟令明确指出的是,老板们应该在工作场合挂上显而易见的禁烟牌,并让手下员工告诫顾客不能抽烟。
Instead, they say owners should put up conspicuous non-smoking signs, promote non-smoking and designate staff members to tell customers not to smoke.
此次的经济衰退,超市出售的廉价酒,以及于2007年在酒吧实行的禁烟令都是造成酒吧关闭的原因。
The recession, cheap alcohol at supermakets, and a smoking ban in pubs enacted in 2007 are all to blame.
在相邻的特拉华州自2002年颁布禁烟令之后,宾夕法尼亚的特拉华县所发生的事故数量上升了26%。
Accidents in Delaware county in Pennsylvania increased by 26% after the next-door state of Delaware introduced a smoking ban in 2002.
在相邻的特拉华州自2002年颁布禁烟令之后,宾夕法尼亚的特拉华县所发生的事故数量上升了26%。
Accidents in Delaware county in Pennsylvania increased by 26% after the next-door state of Delaware introduced a smoking ban in 2002.
应用推荐