该项目分为三个主要组成部分:社会区,住房和培训。
The project is structured into three key components: Social Zone, Housing and Training.
社会服务机构应该对市中心贫民区的需要给予应有的关注。
Social services should pay proper regard to the needs of inner-city areas.
最后,与法国政府关系密切的人士私下抱怨,认为欧元区成员国应该同意一些财政和社会协调:例如,抑制在企业税率或劳动力成本方面的竞争。
Finally, figures close to the France government have murmured, euro-zone members should agree to some fiscal and social harmonization: e.g., curbing competition in corporate tax rates or labor costs.
还包括卫生管理和支持人员,比如医院行政人员、区卫生管理人员及社会工作者。这些人员将其时间全部或者部分用在增进健康方面。
It also includes health management and support workers, such as hospital administrators, district health managers and social workers, who dedicate all or part of their time to improving health.
拥有“社会责任感”的投资者和资本家都越来越关注商业利润而并非贫困线,这逐渐的使得这一领域成为一个牟利区。
So, increasingly, is the for-profit sector, including "socially responsible" investors and capitalists more interested in the bottom line than the poverty line.
所以,一些脑区也参与源于社会交互的奖励信息生产过程。
So these brain areas may also participate in the processing of reward information that stems from social interactions.
现在,看起来这两个脑区可能也涉及到从参与社会互动中产生奖励信息。
Now it looks as if these two brain regions may also be involved in processing the rewarding information that comes from engaging in social interactions.
联合国世界粮食计划署驻也门总代表Giancarlo Cirri说: “[在这一地区],食品价格过高与社会不安定之间有着明显的联系。
There is an obvious link between high food prices and unrest [in the region].
而且在卡梅隆首相“大社会”理念的影响下,这些聚集区将会建立地方伙伴合作关系来加强交通运输和分享其它设备。
And inspired by Mr Cameron's concept of the "Big Society", the zones are expected to forge local partnerships to improve transport links and other Shared facilities.
威尔逊探讨的历史是比较近的,他的乐观性显而易见:在贫民区黑人已经有三代人依赖于社会福利和零星工作,与主流生活隔离。
Wilson's history is more recent, and his optimism is apparent: Three generations of black ghetto dwellers have been relying on welfare and sporadic work and doing so in isolation from the mainstream.
在曼哈顿区,区长露丝·梅辛杰卖力地为我拉选票,她年轻的助手马蒂·劳斯也是如此,帮我打入了同性恋社会。
In Manhattan, the borough President, Ruth Messinger, worked hard for me, as did her young aide, Marty Rouse, who helped me make inroads into the gay community.
这些城市中的难民只能栖身于拥挤的贫民窟或棚户区,很少甚至根本无法享有医疗保健和社会服务。
Forced to live in overcrowded slums or shantytowns, city-dwelling refugees have little or no access to health care or social services.
一位居民告诉《克钦新闻社》记者,“宣传材料主要是在商业区的克钦社会中被散发。”
A resident told the Kachin News Group, "the material was mainly distributed in Kachin communities in the downtown."
这个研究所建于1999年,当时是为了响应一个受到社会广泛关注的问题 个地区的病人质疑另一地区病人使用的药效。 研究所简短的至理名言意味它将永远不会远离新闻。
Set up in 1999 in response to widespread concern that patients in one area were being denied medicines available in another, the agency's Solomonic brief means it is never far from the news.
南部的法语区大多支持希望保持国家完整的社会党。
French-speakers in the south plumped for Socialists, who want to keep the country together.
许多富裕国家有日益扩大的城市贫民区,耗尽了卫生资源并对社会福利制度造成压力。
Many wealthy countries have growing urban slums that drain health resources and strain the social welfare system.
更多的富裕国家有日益扩大的城市贫民区和棚户区,对卫生资源和社会福利制度造成很大负担。
More wealthy countries have growing urban slums and shantytowns that drain health resources and strain the social welfare systems.
但是西班牙人依然是欧盟狂热者,工人社会党希望其因向欧元区经济一体化迈出的这一步而获得好评。
But Spaniards remain Eurofanatics, and the socialists hope they will get credit for this step towards euro-zone economic integration.
游牧生活方式的一步步崩塌,对这一地区的逃离者、即将逃离者,和一些已定居下来的村落,都有着深远的社会影响。
The escalating collapse of the pastoralist way of life is having a profound social impact on the dropouts, those on the verge of dropping out, and the few settled communities in the region.
这使得西班牙面临着严重的社会和经济危机,青年失业率(25岁以下)也是欧盟中最高的,达到44.4%(欧元区平均青年失业率为20%)。
That leaves Spain facing a grave social as well as economic crisis. Its youth-unemployment rate (for under-25s) is also the highest in Europe, at 44.4% (the average in the euro area is 20%).
何鸿燊、埃德森和韦恩位于这一地区社会阶层的顶端,他们都是博彩业催生商界最迷人老板能力的明证。
At the top of the territory's social ladder, Mr Ho, Mr Adelson and Mr Wynn are all evidence of the gaming industry's ability to produce some of the most intriguing bosses in the business world.
社会批评家哈钦斯·哈普古德底气十足地写了题为《贫民区精神》的文章来回应里斯的《另一半人的生活》。
There was a good reason that the social critic Hutchins Hapgood wrote a rejoinder to Riis's “How the Other Half Lives,” which he entitled “The Spirit of the Ghetto.
从停泊着游艇和渔船的马赛旧港走出来不远,就会来到一片曲折迂回的街区,这里便是诺阿耶区,属马赛第一区和第七区管辖。当地区长是社会党人,他正在此处对街头犯罪进行调查。
A SHORT walk from the yachts and fishing boats of the old port, in a maze of streets known as Noailles, the local Socialist mayor is checking on street crime.
提出此项调查的社会学家罗南·沙特利耶说:“办公室生活一直被视为中性区,禁止掺杂感情和爱意。”
Workplace life has long been considered a neutral zone, out of bounds to feelings and love.
正如一个被长期被边缘化的小社会一样,和生活在被占区的410万巴勒斯坦人相比外面的世界很少关注他们。
Long marginalised as a rather stranded little community, they have seldom received much international attention compared with the 4.1m Palestinians who live in the occupied territories.
这个位于讲同样语言、有共同文化、然而社会截然不同的两个国家之间的戒备森严、宽度5公里的非军事区是冷战最后遗留下来的产物之一。
This is among the last vestiges of the Cold War, a heavily defended five-kilometer-wide buffer zone between two countries with the same language and culture, but starkly different societies.
这个位于讲同样语言、有共同文化、然而社会截然不同的两个国家之间的戒备森严、宽度5公里的非军事区是冷战最后遗留下来的产物之一。
This is among the last vestiges of the Cold War, a heavily defended five-kilometer-wide buffer zone between two countries with the same language and culture, but starkly different societies.
应用推荐