小王公屈尊坐在树下的毯子上。
The Rajah condescended to seat himself on a rug under the tree.
小王公既不在床上,也不在沙发上。
王公、贵族和大人物都嘲笑他。
他比一个普通的王公强多了!
玛丽又想起了那位小王公。
“新鲜空气才不会让我疲倦。”小王公说。
“我要做一个科学实验。”小王公解释说。
"I am going to try a scientific experiment," explained the Rajah.
小王公挥了挥他的手。
小王公不反对他留下来,于是队伍就排好了。
The Rajah did not object to his staying and so the procession was formed.
有一次在印度,我看到一个男孩,他是一个王公。
仆人整理好毯子和靠垫后,小王公向他和奶妈挥了挥手。
After the manservant had arranged his rugs and cushions, the Rajah waved his hand to him and to the nurse.
“我现在好些了——好多了。”科林回答得像极了一位王公。
"I'm better now—much better," Colin answered, rather like a Rajah.
小王公转过身来,打量着他的仆人——至少园丁总管是这么想的。
The young Rajah turned and looked his servitor over—at least that was what the head gardener felt happened.
“你以后再告诉我印度王公的事,”他说,“先告诉我第二件事是什么。”
"I shall make you tell me about Rajahs presently," he said, "but first tell me what the second thing was."
“要是只有一个人,我不喜欢新鲜空气,”小王公回答,“但这次,有我表妹陪我出去。”
"I don't like fresh air when I am by myself," replied the Rajah; "but my cousin is going out with me."
汉堡王公司在传统的汉堡业务中获利。
Burger King was gaining on it in the traditional hamburger business.
它在波特兰地区,就在摄政王公园的南面。
㖈喂。这里是王公馆。
那是我们的号码没错,不过这里不是王公馆。
他要大宴宾客,来者不拒,像王公贵族一样。
王公贵族以不屑一顾的傲慢态度对待平民百姓。
东侧门供文武官员出入,西侧门供宗室王公出入。
The east opening was for the ministers while the west opening was for the royal family.
从王公贵族到平民百姓,中秋祭月和赏月都是非常重要的习俗。
From the royalty to the populace, it is an important custom to sacrifice to and appreciate the moon during the Mid-Autumn Festival.
“不过擦破一点皮。”科奥说道,第一次用了王公大臣的口气。
"A mere scratch," said Cor, using for the first time a rather lordly tone.
东王公与西王母相会传说来源于战国时周穆王与西王母的故事。
It is said that this legend originated from the stories about King Muwang and West Queen in the warring States Period.
当我走近利力浦特,看见国王和他所有的王公及贵妇们站在海边。
As I came nearer to Lilliput, I saw the King and all his lords and ladies standing on the beach.
还有别的王公也不喜欢我,他们共同说服了国王,认为我对利力浦特是一大危险。
There were other lords who also disliked me, and together they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput.
还有别的王公也不喜欢我,他们共同说服了国王,认为我对利力浦特是一大危险。
There were other lords who also disliked me, and together they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput .
还有别的王公也不喜欢我,他们共同说服了国王,认为我对利力浦特是一大危险。
There were other lords who also disliked me, and together they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput .
应用推荐