在亚马逊流域,有无数的狩猎采集者,他们生活在世界上最大的沿河生长的树木的枝干上。
There are numberless hunter-gatherers in Amazonia, living along branches of the world's largest river tree.
当资源枯竭时,狩猎采集者总是可以选择迁移到其他地方,但这对于农业来说则更加困难。
While hunter-gatherers always had the option of moving elsewhere when the resources were exhausted, this became more difficult with farming.
他们认为,最早发展水稻农业的狩猎采集者一定是在这个南部地区,在现在野生水稻明显的地理范围内。
They argue that the first hunter-gatherers to develop rice agriculture must have done so in this southern zone, within the apparent present-day geographic range of wild rice.
从人类学的角度来看,探究一些社会采用农业而另一些社会保留狩猎采集者或园艺学家的条件是很重要的。
It is anthropologically important to inquire into the conditions that made some societies adopt agriculture while others remained hunter-gatherers or horticulturalists.
有人认为,一旦狩猎采集者占领了整个世界,世界各地的人口就会开始增长,食物将变得稀缺;农业本来是解决这一问题的方法。
It was argued that once hunter-gatherers had occupied the whole world, the population started to grow everywhere and food became scarce; agriculture would have been a solution to this problem.
狩猎采集生活也有一些不利之处。
There were a few disadvantages to the hunter-gatherer lifestyle.
今天狩猎采集的生活方式在偏远地区侥幸留存了下来。
The hunter -gatherer lifestyle today survives precariously in remote regions.
这些狩猎采集部落内男女的平等程度前无古人,后无来者。
Men and women in these hunter-gatherer tribes were the most equal they have ever been.
农业技术从发源地中心向四周扩散,因为它能比狩猎采集养活更多的人。
Farming spread from its original cores because it could support more people than hunting and gathering.
在狩猎采集社会,作为猎人的男性每天面临复杂的,甚至有生命威胁的问题。
As the hunter part of a hunter-gatherer society, men were faced with complex, life-threatening problems that needed solving on a daily basis.
现代人多数时候以狩猎采集为生,人性的很大一部分可能是在这种生存条件下形成的。
Modern humans have lived for most of their existence as hunter gatherers, so much of human nature has presumably been shaped for survival in such conditions.
科学家宣称女性更喜欢红粉色系,男性倾心于蓝绿色系,而且他们将这种喜好归功于我们狩猎采集的过去。
Scientists have shown that females are drawn to pinks and reds and men to blues and greens – and they believe the explanation lies our hunter-gatherer past.
从对现代的狩猎采集族的研究,和对远古部落的考古学证据的推断中,人们可以知道,邻近的部落经常是敌对的。
However, it is known from the study of modern hunter-gatherers, and inferred from archaeological evidence about ancient ones, that neighbouring tribes are often hostile.
当然地球无法支持100亿个过狩猎采集生活的人,因为他们人均需要的土地比现代依靠农业养活的人要多得多。
The earth could certainly not support 10 billion hunter-gatherers, who used much more land per head than modern farm-fed people do.
没有一个社会是一下子从狩猎采集形态跳到高度工业化的(除非受外来影响),整个人类无论哪里基本都是这样。
No society has ever leaped from hunting and gathering to high technology (except under the influence of outsiders).
科学家宣称女性喜欢红粉色系,男性倾心于蓝绿色系,而且他们将这种喜好归结于我们狩猎采集的过去。
Scientists have shown that females are drawn to pinks and reds and men to blues and greens, and they believe the explanation lies in our hunter-gatherer past.
被认为是矮人族的以狩猎采集为生的部落分布在非洲,印度尼西亚,菲律宾和缅甸东南的安达曼群岛等广大地区。
Hunter-gatherer groups classified as pygmies live in various regions, including Africa, Indonesia, the Philippines and the Andaman Islands, which lie southeast of Burma.
科学家传布鼓吹女性更喜欢红粉色系,男性倾心于蓝绿色系,而且他们将这种快乐喜爱归功于我们狩猎采集的曩昔。
Scientists have shown that females are drawn to pinks and reds and men to blues and greens - and they believe the explanation lies our hunter-gatherer past.
她叙述起百万年前人类的远古历史:狩猎采集者们会以小团体的形式游荡在无树草原上,然后每年在不同的水源聚集几次。
She conjures millions of years of human prehistory: small groups of hunter-gatherers wandering the savanna, and then congregating a few times a year at this or that watering hole.
在太空堡垒大结局中,人类放弃了他们对科技能改善生活的信仰。他们摧毁了自己花哨的机器,重新开始朴实的狩猎采集。
In Battlestar's finale, human beings abandon their faith in technology's ability to improve the future. They destroy their fancy machines and start again as simple hunter-gatherers.
“这可真让人不寒而栗,”作家、行动主义者麦德胡斯利·姆科赫尔基说,“灭绝这些狩猎采集者们最稳妥的办法就是夺取他们的领地。”
"It is really frightening, " said author and activist Madhusree Mukherjee. "The surest way to kill hunter-gatherers is to take away their territory."
人类在狩猎采集这些物种的同时,也无意识地驯养了它们。我们无心的改变了它们的染色体,使它们成为新的物种,从而为我们提供更多的食物。
We unwittingly altered their genomes so much that they became new species, providing us with far more food.
从狩猎和采集转向农耕并没有立竿见影的好处。
Changing from hunting and gathering to agriculture had no immediate advantages.
不同的是,狩猎动物和采集坚果的首领可能会对他们说 “闭嘴!”或者 “你死定了!”
The difference is that the boss of the animal hunting and the head of nut gathering probably told them to "Shut up!" or "No survival for you!"
但在其他克洛维斯人的遗址,也有很多证据表明克洛维斯人主要采集植物和狩猎小型猎物,比如兔子和野火鸡。
But then at other Clovis sites, there's also a lot of evidence that the Clovis people mostly gather plants and hunted small game, like rabbits and wild turkeys.
许多农作物的种植都是在农业革命期间发展起来的,当时人类社会正从游牧生活的狩猎和采集活动向园艺和农业过渡。
Many crops were developed during the agricultural revolution when human societies made the transition from nomadic hunter-gatherers to horticulture and agriculture.
然而,众所周知,当代的采集狩猎者以各种方式控制其人口。
We know, however, that contemporary hunter-gatherer societies control their population in a variety of ways.
几千年来,他们开始减少对野外狩猎和采集的依赖,而更多地依靠自己饲养的动物和播种的庄稼。
Over thousands of years, they began to depend less on what could be hunted or gathered from the wild, and more on animals they had raised and crops they had sown.
几千年来,他们开始减少对野外狩猎和采集的依赖,而更多地依靠自己饲养的动物和播种的庄稼。
Over thousands of years, they began to depend less on what could be hunted or gathered from the wild, and more on animals they had raised and crops they had sown.
应用推荐