如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;
The attributive clauses can be translated into Chinese attributives if they are simple.
该句子的主干是voicesnowcomefrommanyquarters;句首Justas结构做比较状语,意为"正如...一样";insisting 引导的分词结构做定语修饰主语voice,分词结构中含有两个并列的由that引导的宾语从句,第二个宾语从句的真实主语是不定式结构to keep... 翻译:就象吸烟问题一样,来自不同领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学资料还不完整。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure。
一组定义好的消息,每条消息包括一组相关的之前定义的类型、元素和属性,它们的结构可提供一个具有特定语义和上下文的业务文档。
A defined set of messages, each including a related set of the previously defined types, elements and attributes structured to provide a business document with a specific semantic meaning and context.
客户端通常能够解析和响应这个SOAP,并将它转换成一个特定语言的对象或数据结构以作进一步处理。
The client is usually able to parse and translate this SOAP response into a language-specific object or data structure for further processing.
语法规范的语法成分必须为每个句子指定具有确定语义解释的深层结构。
The syntactic component of a grammar must specify, for each sentence, a deep structure that determines its semantic interpretation.
在英语中,定语从句的运用极为广泛,有的从句很长而且结构复杂。
In English, attributive clauses are used extensively, some of which are very long and complicated in structure.
第二章:讨论了由名词、动词、形容词、数量词、代词充任定语和由谓词充任中心语的共六种简单定中结构。
Chapter Two: It discusses six simple attributive structures which use nouns, verbs, adjectives, numerals and pronouns as attributes.
多重定语是汉维语中都存在的一种句法结构类型。
The multiple modifiers are one of the syntactic construction categories existing both in Mandarin Chinese and Uygur languages.
此外,该结构内涵定语的身份亦可解释“的”的隐现规律。
In addition, because the structure is a connotative attributive, so "DE" sometimes can be omitted and sometimes can't be.
长句的特点是经常使用的定语和状语从句,复合结构,圆括号和悬挂结构。
Long sentences are characterized by frequent use of attributive and adverbial clauses, compound structure, parenthesis and dangling structure.
复杂定语因其结构复杂,往往容易引起语病。
Its complex construction may easily lead to faulty wordings.
“被”字结构做定语与“被”字句的关系。
The relationship between the "Bei" structure as attributive and the Bei-sentences.
思维模式与习惯制约语篇结构并决定语篇模式。
Thought pattern and convention restrict textual structure and decide the textual pattern.
本文作者在此介绍的改良式听写,结合了结构式教学理论,导引学生学习特定语句结构的运用。
The improved procedure the author will demonstrate combines the structure-based approach in such a way that it will direct the students to use a particular structure or structures.
“被”字结构做定语构成的其他结构的分析。
The analysis of the other structure of the "Bei" structure as attribute.
它们突破了正常的语法结构规则,在特定语境中产生积极的表达效果。
They have broken the regular grammar rules, and have an active effect in special contexts.
同样的,前者由非限制性定语从句构成。 但在科技文中,你需要将其转换成名词结构。
Use two commas, not one, to set off a nonrestrictive clause in the middle of a sentence.
同样的,前者由非限制性定语从句构成。 但在科技文中,你需要将其转换成名词结构。
Use two commas, not one, to set off a nonrestrictive clause in the middle of a sentence.
应用推荐