唐朝是中国古诗的极盛时期。
The Tang Dynasty was the golden age of classical Chinese poetry.
我们中国的古诗真的很棒。
我会背诵很多中国古诗。
2001年,小雷在上海找到了一份工作,由于收入不高,他开始利用业余时间在书店或图书馆阅读古诗的相关书籍。
In 2001, the younger Lei found a job in Shanghai and began to read books related to ancient poems at bookstores or libraries in his spare time, since he didn't make much money.
吴老师,我无法完全理解这首古诗。
我喜欢大声朗读中国古诗,以便更好地理解它们。
I enjoy reading Chinese ancient poems aloud to better understand them.
我参加了那里的中国古诗朗诵比赛。
I took part in the Chinese Ancient Poem Reading Competition there.
尽管那个女孩只有六岁,但她会三百多首中国古诗。
Although the girl is only six years old, she knows more than 300 ancient Chinese poems.
最近,教育部把学生要背诵的古诗数量从14首增加到72首。
Recently, the Ministry of Education has increased the number of ancient Chinese poems, from 14 to 72, for students to memorize.
这张照片和一首中国古诗产生了共鸣:宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
This picture echoes an old Chinese poem: Sharp edge of a sword comes out from grinding, and plum blossom's fragrance comes from the bitter cold.
这首古诗很费解。
下面给大家带来古诗诵读《春晓》。
Next, we are bringing the ancient poetry reciting "Spring Dawn".
然而,其他人对中国古诗不感兴趣。
我喜欢啊。读古诗是我从小的爱好。
I like it. Reading ancient poetry is a hobby of mine since childhood.
所以想先背背古诗酝酿酝酿情绪。
So I decided to recite some ancient poems to prepare my mood.
很多首中国古诗中提到杭州。
他喜欢费力地读中国古诗。
送给你们一首中国古诗。
老天!什么是古诗人社?
其实,我打算以后要多研究一下中国的古诗。
此外,和谐原则被视为古诗翻译的参考原则。
Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.
这哪是什么古诗词啊!
你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗?
Can you sum up the central idea of this ancient poem in plain terms?
我跟你不一样,我从小就喜欢诗歌,特别是古诗。
I've liked poetry since I was little, and especially ancient poetry.
中国古诗的可译性一直是文学翻译评论中的热门话题;
The translatability of Chinese poetry has been a hot issue in the commentary of literary translation.
武艺姝说道:“我从古诗中得到了一种现代人无法给与我的感觉。
I get feelings from ancient poetry that modern people cannot give me.
萨拉达·米特和阿克谢·萨卡所编的古诗刊,也激起了我极大的兴趣。
The compilations from the old poets by Sarada Mitter and Akshay Sarkar were also of great interest to me.
中国的一句古诗“月是故乡明”就表达了这种对家乡和亲人的思念之情。
A line from a verse “The moon at the home village is exceptionally brighter” expresses those feelings.
中国的一句古诗“月是故乡明”就表达了这种对家乡和亲人的思念之情。
A line from a verse “The moon at the home village is exceptionally brighter” expresses those feelings.
应用推荐