有人怀疑选择白色婚纱是否可能具有误导性,而其他人则习惯性地用双关语插科打诨:最常见的好像是“他们真是天生一对啊”。
Others have wondered whether the choice of a white dress is perhaps misleading, while others make the inevitable puns: "They make a lovely pair" seems to be the most common.
葡萄酒跟黄金和股票不同,如果价格开始走低,你也许难以脱身,因为它不是最具流动性的资产——如果不考虑双关语的话。
And unlike gold and stocks, if the price starts to fall you might struggle to get out as it's not the most liquid asset, if you forgive the pun.
但是双关的可译性是一定程度上的可译。因为只要社会文化间的差异存在,翻泽的障碍也就存在。
But pun is to some extent translatable, since as long as the social and culture differences exist, the barriers in translation exist.
巧妙地运用双关语是增强语言形象性和艺术性的重要途径之一。
A delicate employment of pun is one of the important ways to enhance the liveliness and artistry of the language.
由于双关是深深地根植于语言文化中,不同语言有不同的表达方式,因此长期以来人们就一直在讨论双关的可译性。
Since pun is deep-rooted in culture and language, there has been a heated debate as to whether or not pun is translatable.
创造性的双关语是司空见惯。
本文对外动力式双关节单自由度下肢截瘫步行器的助行机理和设计方法进行了研究,论述了研究截瘫步行器的必要性和可行性。
The principle and designing of a new kind of walking device with two joints of single degree of freedom are presented in this paper.
本文对外动力式双关节单自由度下肢截瘫步行器的助行机理和设计方法进行了研究,论述了研究截瘫步行器的必要性和可行性。
The principle and designing of a new kind of walking device with two joints of single degree of freedom are presented in this paper.
应用推荐