合伙律师事务所对其分所的债务承担责任。
A partnership law firm shall undertake liability for the debts of its branch offices.
律师事务所对其设立的分所的债务承担责任。
A law firm shall undertake liability for the debts of a branch off ice it has established.
正如第1部分所描述,名称空间uri不是用于检索的。
Namespace URIs are not for retrieval, as described in Part 1.
要想运行这一示例,您需要创建第3部分所介绍的数据库。
To run the example, you will need to create the database illustrated in Part 3.
正如第1部分所讨论的,SCA组件被打包成一个SCA模块。
As discussed in Part 1, SCA components are packaged into an SCA module.
第3部分所涵盖的是部署在云上的应用程序生命周期的其他部分。
Part 3 covers other parts of the life cycle for an application deployed on the cloud.
使用自顶向下创建的就不会存在上一部分所阐述的互操作性问题了。
The echo message Web service created using the top-down approach does not suffer from the interoperability problem illustrated in the previous section.
这些事件不是第1部分所描述的ICDIEvent接口的实现。
These events are not implementations of the ICDIEvent interface described in Part 1.
正如第1部分所阐述的,这个应用软件的名称就是默认工具板的名称。
As explained in Part 1, the name of the application is the default palette group name.
您会看到,转换将以本系列第一部分所介绍的形式创建软件描述文档。
As you can see, the transform is creating a software description document in the form we introduced in the first part of this series.
正如上一部分所讨论的,可以创建ISAPI筛选器以响应IIS引发的事件。
As we discussed in the previous section, ISAPI filters can be created to respond to the events raised by IIS.
该脚本的第二部分所包含的代码用于分析数据,并以HTML和图形格式显示汇总结果。
The second part of the script contains code for analyzing the data and displaying summary results in HTML and graphics formats. The essential structure of the explore.php
第1部分与第2部分所讨论的这个设计和相关的模型提供了一个完整的portlet设计景像。
This design and the associated models discussed in Parts 1 and 2 provide a complete picture of portlet design.
Orexin是只是大脑一部分所产生的物质,在背内侧,下丘脑穹窿周围。Johnson说。
“Orexin is produced in only one part of the brain, the dorsomedial-perifornical hypothalamus, ” said Johnson.
本文通过展开第1部分所介绍的设计模型并提供一个更加完整的解决方案对第1部分进行了详细描述。
This article expands on Part 1 by extending the introduced design model, and offering a more complete solution.
该病例是孟加拉国腹泻疾病研究国际中心作为季节性监测活动一部分所开展的回顾性工作中确认出来的。
The case was identified retrospectively as part of seasonal surveillance activities run by the International Centre for Diarrhoeal Disease Research, Bangladesh (ICDDRB).
还要检索当前的用户时间表(使用第1部分所讨论的技术),并解析时间表xml来显示用户先前消息的列表。
It also retrieves the current user timeline, using a technique discussed in Part 1, and parses the timeline XML to display a list of the user's previous messages.
JBind还可以用于常规的数据绑定,在第2部分所讨论的性能测试中,我就是以这种方式用JBind的。
JBind can also be used for conventional data binding, and I use it in this manner for the performance tests reported in Part 2.
正如我在第一部分所讨论的,团队跨越时间以及空间的分布给整个软件和系统开发的周期内带来了挑战并增加了复杂性。
As I discussed in Part I, the distribution of teams across time and space introduces challenges and increases complexity throughout the software and systems development lifecycles.
正如第1部分所介绍的,表单数据必须在JS f验证阶段,即JS f组件的所有值都已经由jsf框架转变和验证之后才保存。
As explained in Part 1, the form data must be saved after the JSF validation phase, when all values of the JSF components have been converted and validated by the JSF framework.
但是,正如我们在前一部分所讨论的,某些类型的应用程序并不像Web应用程序那样能够很好地运行,无论它们使用何种Web技术。
But as we discussed in previous section, some type of applications just won't work well as Web applications, no matter what kinds of Web technologies are used.
像文章的第一部分所谈到的,许多人都是因为情绪原因进食,像我有时就是这样,而对情绪化进食的意识对饮食行为的改变是令人惊奇的。
As discussed in the first part of this article a lot of people eat for emotional reasons, I know I do sometimes and it's amazing how being aware of emotional eating can help to change the behaviour.
在外汇交易所,美元上涨了0.45个百分点。
On the foreign exchanges, the U.S. dollar is up point forty-five.
一些顾客看上去对种类十分繁多的销售货品感到不知所措了。
Some shoppers looked bewildered by the sheer variety of goods for sale.
你的一天被分和秒所支配,但这些概念在任何物理意义上都是不真实的,对无数人来说都是不存在的。
Your day is ruled by minutes and seconds, but these concepts are not real in any physical sense and are nonexistent to numberless people.
我用十分钟的观察所了解到的一个男孩的情况,比他带给我的那些准备充分的信件更有价值。
What I can tell about a boy, by using my eye for ten minutes, is worth more than all the well-prepared letters he can bring me.
由于70分贝的噪音所产生的结果很明显,所以该研究还表明,适量的噪音环境——不太大声而不是完全寂静——实际上可能会提高一个人的创造性思维能力。
Since the results at 70 decibels were significant, the study also suggests that the right level of background noise—not too loud and not total silence—may actually improve one's creative thinking ability.
由于70分贝的噪音所产生的结果很明显,所以该研究还表明,适量的噪音环境——不太大声而不是完全寂静——实际上可能会提高一个人的创造性思维能力。
Since the results at 70 decibels were significant, the study also suggests that the right level of background noise—not too loud and not total silence—may actually improve one's creative thinking ability.
应用推荐