本文运用关联理论来剖析广告语言。
In the analysis of advertising language Relevance Theory is employed.
第五小节讨论了关联理论对翻译的作用。
运用语用学的关联理论对英语幽默进行探讨。
English humor can be discussed by Relevance Theory of pragmatic principles.
隐喻的理解可借助“关联理论”和认知语境。
To the understanding of metaphor the theory of association and the cognitive context can be employed.
关联理论是一种研究人类交际的认知语用理论。
Relevance theory is a cognitive pragmatic theory which explores how people communicate.
关联理论;外宣经济新闻翻译;认知环境;关联。
Relevance Theory; C-E economic news translation; cognitive environment; relevance.
最后还谈论到应用关联理论来分析书面语篇的可行性。
It also talks about the feasibility of application of relevance theory in interpreting the written discourse.
在本论文中,关联理论被用来分析中国相声中的幽默。
In this thesis relevance theory is used to analyze the humor in Chinese cross talk.
关联理论是一种有关人类交际与话语理解的认知理论。
Relevance theory is a cognitive theory referring to the human communication and discourse comprehension.
翻译中的文字幽默也可通过关联理论达到完美的体现。
And the literal humor can be perfectly shown though the use of it.
关联理论,从认知语用的角度,对此能做出合理的解释。
The relevance theory, from the cognitive pragmatic point of view, can make an appropriate account of reading process.
关联理论正在被越来越多的学者应用于翻译领域的研究。
The related theory is being applied to the translating study by more and more scholars.
关联理论在文学作品的解读和翻译方面具有较强的解释力。
It has great explanative force in the field of interpretation in literary works and translation.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。
Relevance Theory is not a translation theory, but it can convincingly interpret translation activity.
在关联理论框架下对各种常规引文的分析理解是本研究的重点。
The analysis of quotation within the relevance-theoretic framework is the focus of this thesis.
本文从广度和深度两个方面探讨关联理论对语言交际的解释力。
The paper addresses the depth and breadth of the explanatory power of Relevance Theory(RT) for communication.
本文试图用认知语用学中的关联理论探讨言语交际中的新词新语。
This paper attempts to explain new words in linguistic communication with Relevance Theory.
本文运用关联理论,从认知语言学角度对幽默的生成机制进行探讨。
This paper studies how humor generates from a cognitive perspective within the framework of Relevance Theory.
关联理论不是翻译理论,但却能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。
Relevance Theory is not a translation theory but it can effectively explain and direct translation activity.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。
Relevance theory is not a theory for translation, but it can effectively explain the translation activity and then make guidance to translation.
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。
Relevance theory holds that the language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance.
根据关联理论,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。
According to this theory, communication is an ostensive_inferential process, which is related to informative intension and communicative intention.
它的言语行为理论,会话含义理论和关联理论都对隐性连贯有解释作用。
Speech act theory, conversational implicative theory and relevant theory all function in the interpretation of implicit coherence.
合作原则和关联理论对分析言语幽默的制笑功能提供了很好的理论框架。
Cooperative Principle and Relevance Theory can offer us a reasonable theoretical framework in analyzing the laughter-eliciting function.
以认知和交际为核心的关联理论对文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力。
Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.
关联理论的框架是否可以用来支撑跨文化语用失误的研究是本文讨论的一个重点。
Why RT can be relied upon for a study of cross-cultural pragmatic failure is one of emphases of my thesis.
关联理论的框架是否可以用来支撑跨文化语用失误的研究是本文讨论的一个重点。
Why RT can be relied upon for a study of cross-cultural pragmatic failure is one of emphases of my thesis.
应用推荐