被兼并企业债权银行的意见;
不过债权银行已经将贷款的到期日延长到了2012年,这让公司有了喘息的空间。
But creditor Banks have extended the due date on expiring loans to 2012, giving the company breathing space.
但前提是各个债权银行不要逼债,不要逼它们提前偿还贷款,你逼急了,它就只是好破产。
But the precondition is that the creditor Banks should not press too hard for debt repayment beforehand or in advance. If you press too hard, they would have no choice but to apply for bankruptcy.
正如博弈论所预测的,正统芬兰人党、斯洛伐克人、欧洲央行、债权银行和其他方面的搭便车行为,使得对任何事情达成合理的一致都变得几乎不可能。
As game theory predicts, free riding by the True Finns, the Slovaks, the European Central bank, creditor Banks and others has made it nearly impossible to reach a sensible agreement on anything.
墨西哥和菲律宾双方都与他们的商业银行债权人达成了协议。
Mexico and the Philippines have both concluded agreements with their commercial bank creditors.
这家银行持有大量的希腊债权,担心希腊会以某种方式违约。
The bank has significant exposure to Greek debt, and there are fears Greece may default in some fashion.
因此,那些激进分子建议,应该把有毒资产抛给老银行的股东以及未投保的债权人,他们也应当还大家一个新的清洁银行了。
So, suggest the radicals, toxic assets should have been left with the shareholders and uninsured creditors of the old bank, who would also gain a claim on a clean new bank.
银行将债权转为股权,用以将其股权对风险调整资产的比例从10%,调整到15%。
Take a bank that replaced long-term debt with equity in order to raise its ratio of equity to risk-adjusted assets from 10% to 15%.
第二个则是进行破产管理,既把新杰斐逊公司拆分成两个部分,一部分是有着最良好资产的”过渡银行“和有保障的债权人,另一部分则是满是坏资产的”坏账银行“和不受保护的债权人。
Second was receivership: New Jefferson would be split into a good “bridge bank” with the soundest assets and secured creditors, and a “bad bank” with impaired assets and unsecured creditors.
作为回报,她赢得了一个承诺,就是银行和其他债权人——而不仅仅是纳税人——必须承担部分责任。
In return, she won a commitment that Banks and other creditors? And not just taxpayers? Would have to bear some of the burden.
举例来说一些学者认为银行的债权人应该用他们的负债交换资产。
Some academics argued bank creditors should be forced to swap their debt for equity, for example.
作为回报,她赢得了一个承诺,就是银行和其他债权人——而不仅仅是纳税人——必须承担部分责任。
In return, she won a commitment that Banks and other creditors-and not just taxpayers-would have to bear some of the burden.
在银行和其他债权方的同业压力会产生,因为他们认为避免违约发生对他们都有好处。
And, third, there will be peer pressure among banks and other creditors to recognise that they all benefit by avoiding a default.
一种替代方案是,将银行的一些损失强加给债权人。
An alternative would be to force some bank losses onto creditors.
面对迫在眉睫的崩溃,他们还是更愿意给银行的债权人以保证,而非损害他们的利益。
Faced with a near collapse they are far more likely to give Banks' creditors a guarantee than to hurt them.
该法案还规定,如果银行破产,债权人必须得接受近10%的资产损失。
The bill also says creditors must take a "haircut" of up to 10% if a bank fails.
而冰岛国作为债权人,在银行重组或者倒闭时,也会拥有这些“老”银行的的大部分资产。
As a creditor, the state also has a big claim on the assets of the "old" Banks as they are restructured or wound down.
美国、欧洲和其它地方为银行存款人和债权人提供了空前的保险。
In the United States, Europe, and elsewhere, we have seen unprecedented assurances to bank depositors and creditors.
虽然在银行变得更加稳定之前,仍将对其债务征税,促使其进一步降低债务,但仍有提议要求银行的债权人共同承担损失。
There are proposals to push losses onto their creditors, although until these look sturdier Banks should continue to be charged a levy on their debts and prodded to reduce them further.
哈尔德说,一个可能的解决办法是把银行交给她们最大的债权人来处置。
Mr Haarde says one possible solution is to hand the banks over to their biggest foreign creditors.
银行和其他债权方将会避免这样。
这方面最有吸引力的提议是成立“好银行”,让无担保债权人成为其股东。
The most attractive proposals are for "good Banks", in which unsecured creditors become shareholders.
这可能意味着重组债务,将损失加在债权人身上,帮助面临倒闭风险的银行。
That could mean restructuring debts, imposing losses on creditors and helping Banks in danger of collapse.
为什么债权人不在危机袭来前阻止银行过分冒险?
Why did creditors not prevent the banks taking excessive risks before the crisis hit?
哈萨克斯坦重组不同寻常之处在于国家没有提供任何担保,BTA银行——问题最严重的银行——的多数债权人一起分担了痛苦。
The Kazakh restructuring, completed in September this year, is unusual because instead of getting a state guarantee, the majority of the creditors of BTA Bank, the biggest problem, shared the pain.
通常情况下是这种方式:向债权人保证银行、公司或其信用衍生业务的风险微乎其微。
Usually this takes the form of assuring creditors that the risks of a bank, a company or a dodgy credit derivative are really minimal.
一位银行家说:有些债权人麻木的不知道该做什么。
Some creditors are “so numb they don’t know what to do,” according to one banker.
一位银行家说:有些债权人麻木的不知道该做什么。
Some creditors are “so numb they don’t know what to do,” according to one banker.
应用推荐