严复是维新思想的代表人物之一。
Yan Fu was one of the representative figures of the reform idea.
严复是中国第一位现代思想家。
另一方面则分析严复选择了哪些原文本。
On the other hand, which originals Yan Fu selects will also be analyzed.
翻译要达到“信”,仅做到严复所要求的是不够的。
To reach faithfulness in translation only with the guide of YanFu's theory is not enough.
对中西思维差异的探究,严复和林语堂等是国人的先驱。
YAN Fu and LIN Yu-tang etc, have played the pioneering role domestically in researching and exploring the contrast of Chinese and Western thoughts.
最后一部分对严复近代国民道德人格的价值进行了思考。
Last part carries on the ponder to the value of Yan Fu's thought about modern national moral personality.
该文主要论述了严复“雅”在英译中国古典诗歌中的运用。
The present thesis looks chiefly into Yan Fu's "elegance" in rendering classical Chinese poetry.
许多名人都出生在这里,例如,严复,谢冰心,林则徐等。
Many celebrities were born here, for instance, Yanfu, Xie Bingxin, Lin Zexu and so on.
严复的西学思想具有极其重要的历史地位,亦有其局限性。
The historical status of his thought on Western learning is both extremely important and limited.
受其影响,不通日文的严复等人也开始频繁使用“科学”。
Influenced by them, Yah Fu who had no knowledge of Japanese also used Kexue frequently.
作为一个大翻译家,严复有自己独特的翻译理念和翻译策略。
As a great translator, Yanfu had his own translation theory and tactics.
严复的《述黑格儿惟心论》是最早介绍黑格尔哲学的专论之一。
Yan Fu's Hegel's philosophy of Mind is one of the special paper that early introduced the Hegel's philosophy.
严复在翻译《天演论》的过程中,综合运用了十多种意译方法。
While translating Evolution and Ethics and Other Essays, Yan Fu interchangrably adopted more than ten free translation methods.
在此以前,严复、林纾、梁启超等人的翻译,均可视为归化的翻译。
Prior to this, Yan Fu, Lin Shu, Liangqichaodeng the translation, can be regarded as the translation of naturalization.
严复是中国近代思想史上最早从理论上阐述近代国家理念的思想家。
Yan Fu is the first thinker in modern Chinese intellectual history to give theoretical interpretation of the modern idea of the state.
严复对待自由的态度,在理论层面是激进的,在现实层面是保守的。
Yan's attitude towards liberty is radical in theory but conservative in practice.
百日维新变法前夕,严复实际上已经充分作好了直接参与变法的准备。
Before the Hundred-Day political reform in 1898, Yan Fu had already finished the direct participation political reform preparation.
严复在近代中国思想启蒙运动和中西文化交流史上是一个举足轻重的历史人物。
Yan fu turned to be proved as one of decisive roles in the historical process of China's Enlightenment and east-west cultural exchange.
有国人自己的研究,如康有为、梁启超、严复等人的权力观念和君民关系概念。
Have fellow countrymen self authority concept and monarch people relation concept studying, if people's such as Kang Youwei, Liang Qichao, Yan Fu.
谈到近代中国西方知识的译介,人们首先想到的是两位伟大的翻译家:严复和林纾。
As far as the translation of Western knowledge is concerned, two great translators stand on the front: Yan Fu and Lin Shu.
吉林大学的李严复在接受采访时说,他根本不在乎这些广告,因为他也压根不会去买这些商品。
Li Yanfu, a Jilin University student that I spoke with, says that he has no problem with the ads since he doesn't have to buy any of them.
近代启蒙美学的三个理论支点是康有为的哲学、严复的进化论和王国维的审美境界说。
The three theoretical pillars of the modern enlightenment aesthetics were Kang Youweis philosophy, Yan Fus theory of evolution and Wang Guoweis theory of aesthetic realm.
后者均为近代社会的文化表现。即“中体西用”观论者,而严复是批判“中体西用”论的。
The latter are the modern society's cultural performance, namely "Western Exploitation on Chinese System" view discussing, but Yan Fu criticizes "Western Exploitation on Chinese System" theory.
严复“信、达、雅”的翻译标准,尤其是有关“雅”的标准,一百年来众说纷纭、褒贬不一。
Yan Fu s triadic translation criteria, especially the criterion of " being elegant in language ", have triggered out different comments in the past century.
前一个特征反映出严复思想的变化,而后一个特征使得严复思想呈现出变中不变的独特景象。
The former showed the difference of Yan Fu'research focus in different life stages and the later gave a picture of the unique varieties of his thoughts.
吉林大学的李严复再接受采访时说,他根本不再乎这些广告,因为他压根不会去买这些商品。
Li Yanfu a Jilin University student that I spoke with says that he has no problem with the ads since he doesn't have to buy any of them.
从严复的“信、达、雅”和傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;
Yan Fu from the "letter and Elegance" and Fu Lei's "heavy emphasis shape of the solar system, " Mr.
从严复的“信、达、雅”和傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;
Yan Fu from the "letter and Elegance" and Fu Lei's "heavy emphasis shape of the solar system, " Mr.
应用推荐