国防部长迈克尔·波蒂略称此事为“误译或误解”。
The Defence Secretary, Michael Portillo, claimed the matter was "a misinterpretation or misunderstanding".
谈判中的误译往往会引发争执。
Mistranslations during negotiations have often proven contentious.
因此,对误译的研究就显得很有价值。
i误译为“我生长在一个外国的国家”。
I incorrectly translated it "I am growing up in a foreign country".
误译现象体现了文化与翻译之间的互动关系。
The phenomenon of mistranslation reflects the interaction between the culture and the translation.
另一方面,没有这些误译,我们怎么来阐述观点?
On the other hand, what would we do without the mistranslations that we use to illustrate our point?
甚至国内某些理论分歧还源于错误译文的引导。
Some theoretic divarications are even caused by wrong translation.
对于隐喻,译者应恰当运用翻译方法,避免误译。
For translating metaphor, translator should seek the proper translation strategies and avoid mistranslating.
那些主张这种观点是对马恩著作的误译的人是错误的。
Those who have argued that this idea arose from a mistranslation of Marx and Engels's works are mistaken.
这段译文出自詹姆斯国王版本,被认为是对“meat”的误译。
This translation from the King James version has been misunderstood as meaning literally "meat".
解决汉译彝中一词多义的误译现象,有助于提高汉译彝的翻译能力。
To solve the problem of mistranslation of polysemy can help improve our ability to translate Chinese into Yi Language.
理解错误,表达不贴切,社会文化背景的缺乏是常见的三个误译来源。
Incorrect comprehension, expressive defects and lack of social cultural background are normally the three resources for mistranslation.
严重的误译,应该是:“主观使用价値并不总是基于真实的客观使用价值。”
Subjective use-value is not always based on true objective use-value.
本网志已经贴了有关“中式英语”的帖子,以及由此产生的极其滑稽的误译。
This blog has already posted about "Chinglish" and the wildly funny mistranslations that stem from it.
翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。
Without sufficient relevant cultural cognitive schemata, the translator will misunderstand and hence mistranslate the source language text.
这样可以避免误解和对源语文章的误译,也能让读者有机会亲自洞察源语文化。
It is an admirable method to avoid misunderstanding and mistranslation of the source text, which often provides insight into the source culture.
本文通过英汉语语用功能及其句法表现的差异,对一则招牌的误译进行了分析。
Through analysis of a Chinese signboard mistranslation, this article discusses the differences between English and Chinese pragmatics.
不明通假往往造成误删、误改、误点、误译、误点复误译、滥用等方面的问题。
Ignoring of the interchangeable words often engenders many problems, such as wrong bowdlerization, wrong punctuation, wrong translation.
我甚至将讲话内容翻译成中文,以免我那些通晓英语的学生声称存在误译的情况。
I even had the lecture translated into Mandarin to avoid any claims of mistranslations from my English-proficient students.
在使用及翻译实践中,由于对其实际意义把握不准确而常常出现误用误译的情况。
In our practice of reading and translation, misinterpretation and misuse of them often occurs due to inaccurate grasp of their true meaning.
翻译中的直译、硬译,甚至讹译、误译,常常与外语学习中的三种依赖心理有关。
In translation, literal translation, rigid translation and even wrong translation - all has something to do with the three psychological dependence in foreign language learning.
它重复了这一理论,即“红海”是里兹海的误译,而里兹海是一个浅得多的沼泽。
It repeats the theory that "Red Sea" is a mistranslation of the Sea of Reeds, a much shallower swamp.
翻译中的语义成分分析可以使译者在翻译过程中准确地把握原语词语,从而避免误译。
Componential analysis in the translating process can also pave the way to the translators' exact grasping of the words and phrases in sl, so as to avoid incorrect translation.
本文着重分析汉语新词英译过程中存在的种种误译现象以及如何避免和减少这些现象。
This paper makes indepth analyses on the mistranslations of Chinese neologisms and offers tentative suggestions for avoiding or minimizing possible mistranslations.
诗歌形式误译的普遍性是由诗歌形式和内容的特殊性以及翻译活动本身的局限性决定的。
The mistranslation of form is caused by the special form and content of poetry and the limitations of translation activity.
她挑出古文翻译中的大量错译和误译之处,并重新进行了一丝不苟的翻译,使之易于理解。
She scrupulously reworks translations of ancient texts to make them comprehensible, spotting mistranslations and misapprehensions galore.
在翻译中,引起误译的原因往往不是不理解原文的语言环境,而是对非语言环境的忽视。
The cause leading to mistranslation is not the ' misunderstanding of the linguistic environment of the source text, but the neglect of non-linguistic context.
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。
The translator's goal is to accurately and faithfully convey the original meaning, but in practice, mistranslation often occurs.
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。
The translator's goal is to accurately and faithfully convey the original meaning, but in practice, mistranslation often occurs.
应用推荐