这项测试可以用来检查健康人群,看他们是否携带该病毒。
The test could be used to screen healthy people to see if they are carrying the virus.
该病毒实际上能破坏那些白血球,使身体极易受到其他感染。
The virus can actually destroy those white blood cells, leaving the body wide open to attack from other infections.
该病毒通过与受感染的鸟类或其粪便的密切接触传播给人类,不能在人与人之间传播。
The virus is transmitted to humans by close contact with infected birds or their excrement, and cannot be passed from human to human.
自3个月前出现了首个病例以来,该病毒在全国范围内迅速传播。
The virus spread rapidly across the country, as the first case had been recorded three months earlier.
宣布该病毒导致全国各地超过五万人死亡仅四天后,这件事发生了。
This came just four days after it was announced that the virus had resulted in over 50,000 deaths across the country.
尽管该病毒没有在未接触过猪的人群中传播,但埃及也因此人道毁灭了所有的猪。
This led Egypt to kill all of its pigs even though it didn't spread among people who hadn't been near pigs.
用于食用的牛和鸡经常被喂食会传播病毒的饲料,该病毒引起这种疾病。
Both cattle and chickens raised for meat are often fed the type of feed that transmits the virus that causes the disease.
该病毒是一种单链核糖核酸(RNA)病毒,属于沙粒病毒科。
The virus is a single-stranded RNA virus belonging to the virus family Arenaviridae.
该病毒已在亚洲一些地区确立。
该病毒目前不容易由禽鸟传给人类。
The virus does not, at present, transmit easily from birds to humans.
与其它地区相比,该病毒侵入本区域稍晚些。
The virus reached this region somewhat later than elsewhere.
该病毒在非洲和美洲的热带地区呈地方性流行。
The virus is endemic in tropical regions of Africa and the Americas.
迄今为止,该病毒只是注入恶意软件进入电脑。
Thus far the virus has only been used to inject malware into PCs.
东南亚受感染国家正在证明,可以成功地遏制该病毒。
Affected countries in Southeast Asia are proving that the virus can be successfully contained.
如果该病毒之后真的来了,免疫系统就已经做好了准备。
If the virus later shows up for real, the immune system is primed and waiting for it.
拉乌尔认为,一种可能性是该病毒不会直接感染人类细胞。
One possibility, Raoult says, is that the virus does not infect human cells directly.
一些禽鸟物种,例如家鸭,可能窝藏该病毒而不显示症状。
Some avian species, such as domestic ducks, may harbour the virus without displaying symptoms.
与此形成鲜明对比的是美洲,该病毒对鸟类具有高致病性。
In striking contrast, the virus is highly pathogenic for birds in the Americas.
该病毒会感染脂肪组织,然后复制、分化、积累脂肪细胞。
The virus infects the fatty tissue and increases replication, differentiation, and accumulation of fat cells.
只要该病毒继续在禽鸟中传播,就始终存在大流行的威胁。
As long as the virus continues to circulate in birds, the threat of a pandemic will persist.
她说,今后该病毒可能会继续在年轻人群间引发严重疾病。
'It is likely that the virus will continue to cause serious disease in younger age groups,' she said.
事实上,该病毒有可能是知更鸟数量始终没多少变化的原因。
In fact, the virus may be why the once-growing robin population has leveled off.
已有大量文件证明该病毒在人类引起罕见但严重的疾病的能力。
The ability of this virus to cause rare but severe disease in humans is well documented.
该病毒还会增加新脂肪细胞的脂肪灵敏度,并降低其瘦素分泌。
The virus also increases lipid sensitivity and decreases leptin secretion of the new fat cells.
他们报告说,该病毒的快速复制表明它适应了人类细胞的环境。
The virus's rapid replication indicates that it is adapted to human cells, they reported.
卫生系统需要能够预防、发现、治疗和减轻该病毒引起的病例。
Health systems need to be able to prevent, detect, treat and mitigate cases of illness associated with this virus.
只要该病毒继续在禽类中存在,就不排除人类患流感的可能性。
A potential human influenza pandemic can not be ruled out as long as the virus continues to exist in poultry.
在这方面,将该病毒与来自以往暴发的毒株进行比较可能是有益的。
In this regard, comparisons of the virus with strains from previous outbreaks may be instructive.
我们时刻、而且必须对该病毒可能改变其行为的任何线索保持警惕。
We are - and we must remain - alert to every hint that the virus may be changing its behaviour.
我们时刻、而且必须对该病毒可能改变其行为的任何线索保持警惕。
We are - and we must remain - alert to every hint that the virus may be changing its behaviour.
应用推荐