我会削土豆皮,然后把它们煮了。
你给我削土豆皮好不好?
皮特和安妮插话提出了建议。
你认识皮特吗?他风趣得很。
医生表示异议,但是皮尔西坚持不懈。
皮特把他的双手胡乱塞进了他的兜里。
皮特吃了若干个硬面包圈和奶油奶酪。
密度小的物质向上浮动并形成一层皮。
他写了吉莱斯皮的活泼、魅力和专注。
He wrote about Gillespie's effervescence, magnetism, and commitment.
坎皮斯仍像平时那样,既有派,又有才。
皮尔西斜着眼看了她一下。
我宁愿在我和皮特谈之前他不知晓此事。
橙子外层皮叫“橙皮”。
皮特不能去,我也不能。
皮特的手电筒照射出鲍勃和常的蒙胧身影。
Pete's flashlight picked out the dim figures of Bob and Chang.
烙印是用烙铁烧在牲畜皮上的所有权标记。
A brand was a mark of ownership burned into the hide of an animal with a hot iron.
3度获得世界冠军的纳尔逊·皮盖受了重伤。
Nelson Piquet, three times world champion, was grievously injured.
他不停地削土豆皮。
皮特正告诉他们一个关于他们母亲的趣闻轶事。
他瞧不起威廉·皮特,尽管他们俩所持有的观点相似。
He despised William Pitt, notwithstanding the similar views they both held.
皮特和乔仍沉睡未醒,于是我就在晨光中出门散步去了。
Pete and Jo were still in the land of Nod, so I went out for a walk in the morning sunshine.
她从翻了的车里钻出来,只擦破一点皮,碰了几块淤青。
She emerged from the overturned car with only a few scrapes and bruises.
“你告诉皮特了?”雷切尔怀疑地说道。“真不敢相信!”
"You told Pete?" Rachel said incredulously. "I can't believe it!"
“你能帮我把这个信儿带给皮特吗?—“不行,我不能。”
"Can you just get the message through to Pete for me?"—"No, no I can't."
“要让一个团队合作融洽需要一点时间,”迈克·皮阿扎说。
宇航员皮埃尔·索特想要把这个长15英尺的机械手安到人造卫星上。
Astronaut Pierre Thuot tried to latch the 15-foot robotic arm onto the satellite.
索里亚诺击中皮威的第一投,这个快球时速90英里,落在了左边线上。
Soriano hit Peavy's first pitch, a 90-mph fastball, down the left-field line.
他的怒气大到让他几乎说不出话来。他向皮特低吼了一些莫名其妙的话。
His fury was so great he could hardly speak. He growled some unintelligible words at Pete.
“为什么?”皮特不耐烦地问。—“是啊,为什么?”鲍勃插嘴说。“在我看来这好像是个好主意。”
"Why?" Pete asked impatiently.—"Yes, why?" Bob chimed in. "It seems like a good idea to me."
皮诺乔骑了上去,马车开始赶路。
应用推荐