用让步状语从句完成下列句子。
Finish the following sentence with an adverbial clause of concession.
要求学生使用if来组成条件状语从句。
Ask the students to make up sentences using the adverbial clause of condition with if.
本文是关于英汉语原因状语从句的对比分析研究。
This paper intends to make a contrastive study on adverbial clauses of reason in English and Chinese.
不同的语言倾向于使用不同语序来组织状语从句。
Different languages tend to arrange the order of adverbial clauses in different ways.
从转换句法的角度分析英语比较状语从句的省略问题。
This paper makes a detailed study into the omission in the adverbial clause of comparison.
尽管南希小姐很讨厌他,他却很喜欢她。(译成让步状语从句)。
学习者通常没有认识到英语中不同时间状语从句语序分布的重要性。
Learners usually do not realize the importance of different ordering distribution of temporal adverbial clauses in English.
她本想伴奏这个箱子,可是太重了,她根本搬不动(结果状语从句)。
She thought she would accompany the box, but it was too heavy, and as a result, she couldn't move it at all.
对比状语从句用来表示超出主句表达的意义或与主句形成对比的信息。
Clauses of contrast give information that surprises, or contrasts with the main clause.
条件状语从句如果你能在下礼拜五之前还给我的话,就可以用我的汽车。
You may use my auto as long as you can return it to me before the coming Friday.
长句的特点是经常使用的定语和状语从句,复合结构,圆括号和悬挂结构。
Long sentences are characterized by frequent use of attributive and adverbial clauses, compound structure, parenthesis and dangling structure.
无线电波沿着地球表面传播时,会丢失掉一部分能量。(时间状语从句)。
As radio waves travel along the surface of the earth, they lose a part of energy.
其中,本文列举了属连词引导条件状语从句一直是英语学习中的重点之一。
Of all, the item of subordinating conjunctions introducing adverbial clauses of condition is always one of the focal points of English studying.
母语迁移是导致中国英语学习者作文中时间状语从句前置于主句的重要原因。
Native language transfer is a very important factor causing Chinese learners' preposition tendency of temporal clauses.
目的状语从句。我们已经明确了消费者的权力,以便我们来处理他们的投诉。
We've got to define consumer's right so that we can deal with their complains.
我们应当知道父母的收入,因为这有助于我们理解他们的艰辛。(状语从句)。
We should know parents' income, because it'll help us understand how hard they have to work.
吉姆每周去健身房四次,是为了减肥。(原因状语从句转译为目的状语从句)。
Jim goes to the gym four times a week because he is thinking of losing weight.
这篇论文旨在研究和分析让步状语从句在轮机英语(MEE)中的应用及其特点。
This thesis is devoted to the corpus-based study on Concessive Adverbial Clauses in Maritime Engineering English (MEE).
海底的这些树木和植物离水面太远,所以没有人能看见它们。(结果状语从句)。
These trees and plants in the sea are so far from the top of the water that no one can see them.
其他限制性从句,如名词从句,定语从句和状语从句通常在化妆品广告语言中出现。
Other embedded clauses, such as noun clauses, adjective clauses and adverbial clauses often occur in cosmetics language.
他想写一篇文章, 以此来引起公众对这座城市空气污染的关注。(译成目的状语从句)
He wishes to write an article, which will attract public attention to the air pollution in this city.
这个问题把我难住了一个多小时,后来我突然开窍了,找到了答案。(时间状语从句)。
I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind.
让步状语从句表示某种不利的情况或相反的条件,但这些因素并不能阻止主句动作的发生。
Concessive adverbial clause is used to express certain unfavorable circumstances or opposite conditions, which however, do not prevent the action in the main clause from happening.
我们的给工人加工资,它能极大地提高工作效率。(分译,定语从句译作目的状语从句)。
We have to increase the pay for workers, which will turn out to be a great promotion for work efficiency.
自动化机器虽然有很多优点,但它们只能干人们吩咐它们要干的事。(译为让步状语从句)。
Automatic machines, having many advantages, can only do the jobs they have been told to do.
不论你选择的结婚对象是这三姐妹中的哪一位,你都会娶到一位贤淑的妻子。(让步状语从句)。
A. Whichever (No matter which) of the three sisters you choose to marry, you will have a good wife.
不论你选择的结婚对象是这三姐妹中的哪一位,你都会娶到一位贤淑的妻子。(让步状语从句)。
A. Whichever (No matter which) of the three sisters you choose to marry, you will have a good wife.
应用推荐