海丝特则尽其所能安慰和指点她们。
“是的;我是海丝特·白兰!”
他要求你们再看一眼海丝特的红字!
船长和海丝特·白兰没有再说什么。
Nothing further passed between the mariner and Hester Prynne.
海丝特带着凯旋的笑容回答说。
“你从哪里来,海丝特?”牧师问道。
你还记得我九年前的样子吗,海丝特?
“瞧!”海丝特微笑着回答。
海丝特望着他,心头又是一阵喜悦的震颤。
“听我说,海丝特·白兰!”那声音喊道。
“我让你太受委屈了,”海丝特讷讷着说。
是有的,海丝特;不过只是在这些落叶之下!
“他还不如马上死掉呢!”海丝特·白兰说。
啊哈!我们清楚那意味着什么,海丝特·白兰!
“我要揭露这一秘密,”海丝特坚定地回答说。
“咱们不要回头看了,”海丝特·白兰回答说。
海丝特·白兰凝视着他的面孔,迟迟没有开口。
不过,那个坑害了你我二人的人还活着,海丝特!
海丝特·白兰又回来了,又拣起了久已抛弃的耻辱!
And Hester Prynne had returned, and taken up her long-forsaken shame.
海丝特的第一个动作就是想用合着的双手来捂住胸膛。
Hester's first motion had been to cover her bosom with her clasped hands.
亲眼看到海丝特·白兰示众的人们尚未失去他们的纯真。
The witnesses of Hester Prynne's disgrace had not yet passed beyond their simplicity.
“是啊,我是恨他!”海丝特又重复了一句,口气更狠了。
"Yes, I hate him!" repeated Hester, more bitterly than before.
海丝特·白兰就一边这么说着,一边垂下双眸瞅着那红字。
So said Hester Prynne, and glanced her sad eyes downward at the scarlet letter.
海丝特说得不错,人们的脸上确实闪耀着非同凡响的欢乐。
It was as Hester said, in regard to the unwonted jollity that brightened the faces of the people.
在整个这段时间,海丝特都如泥塑木雕般地僵立在刑台脚下。
During all this time, Hester stood, statue-like, at the foot of the scaffold.
这件事就此圆满地解决了,海丝特·白兰便带着珠儿离开了宅邸。
The affair being so satisfactorily concluded, Hester Prynne, with Pearl, departed from the house.
海丝特,你说得准他是不是在林间小路上和你相遇的那同一个人呢?
Couldst thou surely tell, Hester, whether he was the same man that encountered thee on the forest-path?
这一切仇恨和热情,都是珠儿理所当然地从海丝特心中承袭下来的。
All this enmity and passion had Pearl inherited, by inalienable right, out of Hester's heart.
“他还记得你是个小小的婴儿的样子呢,我的孩子,”海丝特回答说。
"He remembers thee a little babe, my child," answered Hester.
因此,请问您肯不肯告诉我,海丝特·白兰——我把她的名字说对了吗?
Will it please you, therefore, to tell me of Hester Prynne's - have I her name rightly?
应用推荐