现在他们确实像兔子一样地繁殖。
这是最不寻常的:我从来没有想到,一个人的老影子会像人一样地回来。
It is the most remarkable: I never imagined that one's old shadow could come again as a man.
你不是可以象一头小鹿一样地跳嘛!
黎巴嫩与俄罗斯和中国一样地小心谨慎。
喜乐像露珠一样地脆弱,它在欢笑中死去。
干预像谎言一样地繁殖。
通常,我们并不像强调前者一样地去强调后者。
Often, we fail to emphasize the latter as well as the former.
你跟我一样地知道她每想林惇一次,她就要想我一千次!
You know as well as I do, that for every thought she spends on Linton, she spends a thousand on me!
这和换一家新餐馆吃饭或走一条新的上班路线,一样地简单。
This could beas simple as eating at a new restaurant or taking a new route to work.
现在我明白了,书的结局就和夏洛一样地坦率无畏、光彩照人。
I see now that the ending is as beautiful, bold and full of integrity as Charlotte herself.
也许对于美国和欧洲的悲观和对新兴市场的乐观一样地言过其实。
And perhaps the pessimism about America and Europe is as overdone as the optimism about emerging markets.
像木塞一样地漂浮在死海的盐水里,这绝对是一个令人难忘的经历。
Floating like a cork in the salty water of the Dead Sea is a memorable experience.
但是谁愿意在厚重的服装里满头大汗,像个傻瓜一样地跳来跳去呢?
But who's prepared to sweat in heavy costumes and bounce around like fools?
当你问及具体时,他只是像做诗一样地描述并回到白板再画一张图。
When you ask for something concrete, he just waxes poetic and returns to the whiteboard to draw yet another diagram.
国与国之间争取奥运会主办权的竞争就跟争夺奥运奖牌一样地激烈。
There's as much competition among countries to host the Olympics as to win Olympic MEDALS.
他像鸡一样地走路,像鸡一样地发出声音,甚至说他看上去也有一些像鸡。
He walked liked the chickens, clucked liked the chickens, and to some degree, he even looked like the chickens.
“不要把我折磨得跟你自己一样地发疯吧,”他叫,扭开他的头,咬着牙。
Don't torture me till I am as mad as yourself, 'cried he, wrenching his head free, and grinding his teeth.
他渴望从乍得那里像下载一样地获得的知识,并不会使他成为新的语言大师。
His desire for the intellectual download from Chad is not what's going to make him the figure of the new language for Sal.
但是我忍住了,我只是激动地冲进车里然后带着他飞一样地开到了动物收容所。
Instead I got into the car and seethed as I stepped on the gas and drove us back to the animal shelter.
从别的方面来看,消息还是一样地令人沮丧,尽管可能并没有市场预期地那么糟。
On other fronts the news is similarly grim, although perhaps not out of bounds of market expectations.
我不知道是不是为他难过,可是他的表姐跟他一样地哭丧着脸,回到她父亲身边。
I do not know whether it were sorrow for him, but his cousin put on as sad a countenance as himself, and returned to her father.
他属于那种厚脖子兵的类型,在后半生中象从前巡逻战场一样地巡视大理石前厅。
He was one of those thick-necked soldier types who spend the second halves of their lives patrolling the perimeters of marble lobbies the way they once patrolled a battlefield.
可是这些话安慰不了班纳特太太,因此她非但没有回答,反而象刚才一样地诉苦下去。
This was not very consoling to Mrs. Bennet, and, therefore, instead of making any answer, she went on as before
可是这些话安慰不了班纳特太太,因此她非但没有回答,反而象刚才一样地诉苦下去。
This was not very consoling to Mrs. Bennet, and, therefore, instead of making any answer, she went on as before
应用推荐