本刊记者认为这纯粹是胡扯。
本刊认为,判决应该维持,但惩罚方式需要改变。
This newspaper thinks the verdict should stand, but the punishment should not.
根据本刊最新调查显示,全球房价形势仍不容乐观。
The latest survey of global house prices conducted by The Economist still makes for gloomy reading.
他常常站在自由路线这边。 比如,本刊就从没后悔支持过他。
This newspaper, for one, has no regrets in having supported him.
关于此次悲哀故事本刊有更详细的报道(见精粹报道)。
The tale of woe is rehearsed in more detail elsewhere in the paper (see our briefing).
在未来几周中,本刊将介绍一些位于全球大趋势中心的经济体。
Over the coming weeks, the Economist will profile several economies at the centre of wider global trends.
本刊不为所登载之任何观点承担任何责任,无论该文具名与否。
It does not accept responsibility for the views expressed in any article, signed or unsigned, which appears in its pages.
事实上,那些反对者中有害言论的人,包括本刊在内,可能低估了我们的境况。
In fact, those who fought against that pernicious argument, including this newspaper, possibly underestimated our case.
本刊反复说明希腊、爱尔兰和葡萄牙的债务无法偿还,必须进行重组。
This newspaper has repeatedly argued that the debts of Greece, Ireland and Portugal are unpayable and must be restructured.
正如上期本刊发表的,他们期望通过第二轮投票来尽快实施该紧缩方案。
As the Economist went to press, they were expected to implement the austerity plan in a second vote.
奥巴马越来越不得人心,他将在本刊出版后在此问题上对国会发表演讲。
An increasingly unpopular Barack Obama was due to address Congress on the subject just after the Economist went to press.
本刊支持减少由财政大臣George Osborne去年所产生的巨大赤字。
This newspaper supported the plan to tame Britain’s huge deficit that George Osborne, the chancellor of the exchequer, produced last year.
本刊警告说,上一次的互联网泡沫和美国房地产泡沫在破裂之前存在很久了。
This paper warned about both the last Internet bubble and the American property bubble long before they burst.
本刊自此印美协议首次提出起,就坚持认为,它是错误的,危险的和不必要的。
As this newspaper has argued ever since the deal wasfirst mooted, this is wrong, dangerous and unnecessary.
本刊记者漫游欧洲一月,借机了解了一下新的电子护照在边境口岸的使用效果。
A MONTH of tramping around Europe has given your correspondent a chance to see how effective the new e-passports are at border crossings.
6个月前,他的竞选活动几近破产,每家报纸都为其刊登“讣告”,包括本刊。
Six months ago, his campaign was broke and its obituary was in every paper, including this one.
但是本刊一位记者在下面文章中描述的这个惊人发现显然会和该报告的内容相关。
But the startling discovery enunciated by a correspondent in the following article is certainly relevant to what should have been in it.
本刊认为全球变暖是个严重的威胁,全世界应共同采取举措避免这种结果,这是政客们的任务。
This newspaper believes that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians.
本刊于2008年美国大选中支持奥巴马,其中部分原因是他提出扩大美国医疗覆盖面。
This newspaper also supported Mr Obama in 2008 in part because he wanted to extend health-care coverage.
查理曼专栏,本刊的欧盟专栏,聚焦在欧元区的更紧密经济整合计划为什么可能引发事端。
Charlemagne, our European column, on why plans for closer economic integration in the euro zone could cause trouble.
惨案发生的第二天,守卫神庙的警察劝告本刊记者尽快离开此地,他们不想再有外国人被杀。
The day after the disaster, policemen guarding the shrine told this correspondent to clear off, saying they did not want any more foreigners killed here.
本刊联系了阿维兰热在里约热内卢的办公室以询问相关事宜,但他拒绝向我们透露任何信息。
The Economist contacted Mr Havelange’s office in Rio de Janeiro regarding these matters, but he declined to speak to us.
本刊长期以来始终赞成在全球范围内将碳作为一种合理的标准,从而对一切污染形式进行征税。
This newspaper has long argued for a global carbon tax as a reasonable way to tax all forms of pollution.
本刊收到人道援助评估组织DARA高层的来信,信中就非洲之角饥荒作出了这样的精辟见解。
We received this interesting insight on the famine in the Horn of Africa from the head of DARA, an organisation that evaluates humanitarian aid operations.
他甚至错将本刊创始人认为是沃尔特•白芝浩(实际是詹姆斯·威尔逊),误拼了现任主编的名字。
It even misnames the founder of this newspaper as Walter Bagehot (it was James Wilson) and misspells the name of the current editor.
因此,连氏基金会委托本刊姊妹公司——经济学人智库策划一项善终服务(临终关怀)排名的调查。
So the Lien Foundation, a charity, commissioned the Economist Intelligence Unit, our sister company, to devise a ranking of end-of-life care.
因此,连氏基金会委托本刊姊妹公司——经济学人智库策划一项善终服务(临终关怀)排名的调查。
So the Lien Foundation, a charity, commissioned the Economist Intelligence Unit, our sister company, to devise a ranking of end-of-life care.
应用推荐