课堂上同学们很认真地朗声读课文。
在早期人类历史中,只有部分专家才阅读,并且是朗声阅读。
For most of our history, reading has been done by just a few specialists, and aloud.
伊朗声称安理会插手海湾事务的举动是荒唐的,这无异于帮助伊拉克。
Iran called the Council's involvement in the Gulf War issue absurd and said the action was tantamount to aiding Iraq.
大卫·卡梅隆领导的保守党肯定会强调戈登·布朗声明的反对草率拆迁。
The Conservatives, led by David Cameron, will highlight the demolition of Gordon Brown's claim to have done away with boom and bust.
两位美国记者询问奥巴马对布朗声称与“华盛顿一致已经结束”的反应。
Two American reporters asked Obama for his response to the claim by Brown that the "Washington consensus is over."
这种前兆并不见得是好的:本周伊朗声称计划在山里新建两座铀浓缩设施,那里很难轰炸。
The omens are not good: Iran announced this week a plan to build two new uranium-enrichment plants inside mountains, where they will be harder to bomb.
该铀浓缩工厂建立的时间比伊朗声称的要早5年,因此检查员担心在其他地方还有隐蔽的厂址做支持。
Building started five years earlier than Iran claims, so inspectors worry that there could be other hidden sites to support this one.
伊朗声称自己的核项目是出于和平目的,它愿意采取温和的态度、通过实际行动来建立起人们的信心吗?
WILL Iran relent and take steps to build confidence in the claimed peaceful nature of its nuclear work?
晚饭过后,丈夫又对他妈妈朗声说道:“真不敢相信我在家里住了那么多年!你从来就没有学会如何烹饪。
After dinner my husband again recited to his mom, "I can't believe that in all the years I lived in your house, you never learned how to cook. ""
伊朗一再强调,不准备在核项目问题上做出让步,并拒绝停止浓缩铀的项目,伊朗声称其核项目是为了民用目的。
Iran has insisted, repeatedly, that it is not prepared make concessions in its nuclear program, and had refused to stop enriching uranium, claiming that it was for civilian purposes.
“好,好,”阿蒙森朗声笑了,“但是现在这一切全结束了。喂,比阿兰德!别笑啦,下船来这儿,帮帮我,把这些全弄到船上去!”
Good, good. 'Amundsen laughed.' But that's finished now. Hey, Bjaaland! Stop laughing-come down here and help me. Let's get all these dogs onto the ship!
我们都同意服从他的意见,除非出现了什么真正疯狂的事情,比如说布朗声称外星人和他做过了沟通,所以他站在了这个法律纠纷的某一边等等。
We both agree to abide by his opinion, unless something really nutty happens, like Brown says that aliens communicated with him and that's why he's siding with one of us in the lawsuit.
G 8外长敦促国际社会对伊朗的核问题采取“适当并且强硬的措施”,尽管伊朗声称开展核项目纯粹是出于维护和平的原因,国际社会仍然要坚决制止。
The G8 ministers urged the international community to take "appropriate and strong steps" to show its resolve over the nuclear program, which Tehran insists is purely peaceful.
他特别钟爱的几个词有:“嬉耍无边”和“嬉闹无常”,而“冬青果”(hollyberries),则象征着对冷寂孤苦的生活的诸多温暖补偿,“羽冠盖头”当然意味着集万千荣耀于一身了———他恨不得昂首挺胸,将它朗声而出。
Among his favourites were “frolicking” and “rollicking”; “hollyberries”, meaning compensations among the sharp things of life; and “crested”, meaning glorious, as though he lifted his head to say it.
他特别钟爱的几个词有:“嬉耍无边”和“嬉闹无常”,而“冬青果”(hollyberries),则象征着对冷寂孤苦的生活的诸多温暖补偿,“羽冠盖头”当然意味着集万千荣耀于一身了———他恨不得昂首挺胸,将它朗声而出。
Among his favourites were “frolicking” and “rollicking”; “hollyberries”, meaning compensations among the sharp things of life; and “crested”, meaning glorious, as though he lifted his head to say it.
应用推荐