电视播放着叙利亚不幸的状况,每个人都关注着,并为此担忧,随后卡扎菲出现在电视银幕上,迦太基号里爆发出哄笑。
The TV showed tragedy in Syria, and everyone watched and worried, and then Qaddafi came onscreen, and the Carthage exploded with laughter.
晚上10:20左右,这架大陆连线3407号班机一头扎向一处房子,熊熊火焰中依稀可见被撞毁的房子轮廓。
Flames silhouetted the shattered home after Continental Connection Flight 3407 plummeted into it around 10:20 p.m.
扎克•桑德兰在当地时间早上大约10点钟驾着他的36英尺长的“勇猛”号的单桅纵帆船到达了玛琳娜得瑞港。
Zac Sunderland arrived in Marina Del Rey aboard his 36-foot sloop Intrepid at about 10am local time.
八月24号反抗军战士和平民在参观Aisha·卡扎菲的住所。
Rebel fighters and civilians tour Aisha Khadafy's house in Tripoli on Aug. 24 (Sergey Ponomarev/Associated Press)
接着我看了Karine的博客,里面有一首关于“路”的诗。像很多法国旅行者一样,她令人费解的对66号公路痴迷,还有位于死亡谷的扎布利斯基角。
Then I read Karine's blog, with its poems about "The Road" — like many French travelers, she was inexplicably mesmerized by Route 66, and a place called Zabriskie Point in Death Valley.
故事的绝大部分场景发生在意大利西部的“皮亚诺扎”(Pianosa)岛上当时第256号空军中队(或者说是“八分之二的空军军力”)的士兵们正驻扎在这个岛上。
Most events occur while the airmen of the fighting 256th (or "two to the fighting eighth power") Squadron are based on the island of Pianosa, west of Italy.
三副:1号舱上部甲板货的帮扎绳索松开。几捆木材掉到了舷外。
Third Officer: The lashings of the deck cargo on No. 1 hatch top have released. Some packs of timber are lost over the side.
阿里扎正在考虑改换国籍,这样他就能在8月19号到30号在墨西哥举行的美洲锦标赛预选赛中为多米尼加共和国效力了。
Trevor Ariza is considering applying to switch his sports citizenship so he can play for the Dominican Republic at the Americas World Championship Qualifying Tournament in Mexico from Aug. 19 to 30.
尽管仍然怀疑塞努西是否被捕,莫里诺·奥坎珀还是在11月23号认可了利比亚法庭给小卡扎菲的体面的听证会。
But on November 23rd-though doubting whether Mr Senoussi really had been arrested-he accepted that Libyan courts could give the younger Qaddafi a decent hearing.
奥多姆和阿里扎只能等到明年七月一号才能考虑续约问题,但从周五训练过后的谈话中来看,他们似乎一点也不担心自己的未来。
Odom and Ariza can't negotiate new deals until July 1, but neither seemed concerned about his future when they talked Friday after practice.
在旧金山市区二号的烟店收银机后面,山姆·阿扎尔用力地为顾客的土耳其香烟刷卡。
BEHIND the cash register at Smoke Shop No. 2 in downtown San Francisco, Sam Azar swipes a customer's credit card to ring up Turkish cigarettes.
在旧金山市区二号的烟店收银机后面,山姆·阿扎尔用力地为顾客的土耳其香烟刷卡。
BEHIND the cash register at Smoke Shop No. 2 in downtown San Francisco, Sam Azar swipes a customer's credit card to ring up Turkish cigarettes.
应用推荐