在争论中,她们支持自己的姐妹。
姐妹俩期盼着她们一年一度的会面。
佛罗伦萨的妇女往她们的耳垂上搽胭脂。
许多女儿都臆想她们的母亲不会受到伤害。
她们是两个来自皇后区的精明泼辣的女孩。
女性有时仅仅因为她们的性别而被剥夺机会。
Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.
有些女孩初次排卵可能甚至早于她们的月经。
一些女孩放弃童贞只是为了显示她们的叛逆。
Some girls want to give up their virginity just to be rebellious.
她觉得很难与她相处,这可能是因为她们年龄上的差距。
She found it difficult to get on with her, possibly because of the difference in their ages.
她是个指引女性们穿越她们生活最黑暗时光的希望的灯塔。
She is a beacon of hope for women navigating the darkest passage of their lives.
这些小女孩们把自己锁在房间里,因为麦克对她们不友好。
The little girls had locked themselves in the room because Mack had been mean to them.
想降低婴儿猝死综合症机率的母亲应以母乳喂养她们的宝宝。
Mothers wanting to minimize the risk of cot death should breastfeed their babies.
为了保护妓女和她们的权益,我们准备好了将卖淫合法化了吗?
Are we ready to make prostitution legal to protect working girls and their rights?
作为一名电影明星,英格丽已远远超越了她们,但这并不重要。
It didn't matter that Ingrid had outdistanced them as a film star.
妇女们正悄悄地发动一场反抗她们的母亲们所扮演的传统角色的运动。
Women are waging a quiet rebellion against the traditional roles their mothers have played.
就我而言,如果妇女想承担起商业领域的重任,她们尽管这样做好了。
If women want to take on the business world they are welcome to it as far as I'm concerned.
妇女们被反复灌输的思想是:她们必须出去工作,才能实现自己的价值。
Women have been brainwashed into thinking that they must go out to work in order to fulfil themselves.
爸爸在和所有的女士打情骂俏,或者说她们都在和他调情,跟平常一样。
Dad's flirting with all the ladies, or they're all flirting with him, as usual.
她们穿着配有米色腰带的蓝色丝质连衣裙,头上戴着夏季的花儿编成的花环。
They wore blue silk dresses with cream sashes and garlands of summer flowers in their hair.
狮子回答说:“她们克制了自己。”
她们温柔而礼貌地微笑着。
她们刚旅行回来。
她们在洗碟子吗?
她们在买票。
傍晚时分,我开始说女人经常抱怨她们的丈夫不跟她们说话。
Toward the end of the evening, I commented that women frequently complain that their husbands don't talk to them.
女性应该受到有尊严的对待,她们应该让世界听到她们的声音。
Women deserve to be treated with dignity and they should make their voices heard in the world.
74%的女性表示,这种活动减轻了她们的恐惧,让她们不去想自己的问题。
Seventy-four percent of the women said the activity lessened their fears and kept them from thinking about their problem.
她们像两个老太婆一样在茶室里说三道四。
她们对别的妇女的衣着打扮比对发言人的讲话更加感兴趣。
They were more concerned with how the other women had dressed than in what the speaker was saying.
不管女性如何试图改善自己的境遇,总有障碍或看法压制她们。
No matter what a woman tries to do to improve her situation, there is some barrier or attitude to keep her down.
应用推荐