骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子。
When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighting ten shekels.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
当骆驼喝完水后,老管家拿出一个约半舍客勒的金鼻环和两只重十舍客勒的金手镯给那女子。
When the camels had finished drinking, the man took a gold nose-ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels, also of gold.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.
我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an Homer of barley, and an half Homer of barley.
我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买他归我。
So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.
我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买他归我。
So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.
应用推荐