潜在的债务人太多而可靠地贷款人太少。
There are too many potentially needy debtors and too few credible lenders.
支付令能够送达债务人的。
欧洲没有选择;债务人没有选择的权力。
Europeans are running out of options; debtors cannot be choosers.
债务人履行债务后,定金应当抵作价款或者收回。
After the debtor has discharged his debt, the deposit shall either be retained as partial payment of the debt or be returned.
希腊、爱尔兰以及他们的债务人应该看看这个例子。
Perhaps Greece and Ireland and their debtors should be taking a look at it.
不是债务人,是贷出资金的债权人最终将承受损失。
Not the debtors, the creditors who lent the money will end up bearing the losses.
它只是偿还的另一种形式,因债务人无法偿还合同债务。
It is merely an alternative form of repayment by the debtor for the debt he contracted.
债务人会缩减开支以腾出多余的现金来偿还贷款。
The indebted will cut their spending to free up the extra cash to service their loans.
债务人的法定代表人必须列席债权人会议,回答债权人的询问。
The legal representative of the debtor must attend the creditors' meetings and answer the creditors inquiries.
债务人对纳税人将被迫还清部分贷款的前景感到郁闷。
Debtors are giddy at the prospect that taxpayers will be forced to pay off part of their loans for them.
不过,可以肯定破产法正缓慢地朝有利于公司债务人的方向变化。
Slowly but surely, however, bankruptcy law has changed in favour of the corporate debtor.
在过去的100年,道德论战使得债务人开始受到青睐。
In the past 100 years the moral battle has moved in favour of the debtors.
债务人提前履行债务给债权人增加的费用,由债务人负担。
Any additional expense incurred by the obligee due to the obligor's early performance shall be borne by the obligor.
债务人部分履行债务给债权人增加的费用,由债务人负担。
Any additional expense incurred by the obligee due to the obligor's partial performance shall be borne by the obligor.
低利率能够缓解债务人的负担、减少储蓄、鼓励花费,从而复苏经济。
LOW interest rates are intended to ease the burden on debtors, discourage saving, encourage spending and thereby revive the economy.
在第三种情景下,债权人假装债务人没有破产,延长偿还期,减少利息。
In the third scenario, the creditor pretends that the debtor hasn't gone bankrupt, stretches the repayment, and foregoes interest.
对拖欠债务的债务人采取强硬路线有可能疏远这些暂时缺乏现金的客户。
A hard line with delinquent debtors risks alienating customers temporarily lacking cash.
债务人通常会害怕通货紧缩,这意味着增加了贷款的实际价值。
Debtors might normally dread deflation, which increases the real value of their loans.
但是还有第二种关于宽恕的定义:放弃对债务人的愤恨,这点更难于理解。
But there is a second definition of forgiveness -to relinquish resentment against the debtor. This is harder to understand.
米勒先生说这是因为债权人和债务人都愿意花重金得到可能是最好的代理。
Mr. Miller says it's because creditors and debtors are willing to pay well so they can get "the best representation possible."
米勒先生说这是因为债权人和债务人都愿意花重金得到可能是最好的代理。
Mr. Miller says it's because creditors and debtors are willing to pay well so they can get "the best representation possible."
应用推荐