根据世界自然保护联盟的说法,部分动物尸体也会被用于制作传统药材。
The animals' body parts may also be used in traditional medicines, according to IUCN.
虽然目前是世界自然保护联盟最少关注的一种,但最为非洲唯一的灰狼它需要更多的保护。
Though it is currently listed as a species of least concern with the International Union for Conservation of Nature, as Africa's only grey Wolf it merits more protection.
世界自然保护联盟和国际野生生物保护学会(WCS)负责为调查组提供建议。
International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) and Wildlife Conservation Society (WCS) was responsible for provide suggestion to the investigation team.
崖柏茶主要成分来源于被世界自然保护联盟(IUCN)誉为植物活化石的崖柏树树根。
The ingredient of Thuja Tea is extracted from the Thuja root. Thuja is regarded as a living plant fossil by World Conservation Union (IUCN).
锡默斯提醒说,高音破纪录的蝙蝠是世界自然保护联盟新近刚列入受威胁保护动物的红色名录。
Siemers reminds that the record-breaking bat is classified as near threatened on the World Conservation Union's Red List.
据世界自然保护联盟报告,两栖类动物,也正面临灭绝危机,濒危或灭绝的至少有百分之三十三。
Amphibians, too, are facing an extinction crisis, with at least 33 percent either threatened or extinct, the I. U. C. N. reported.
世界自然保护联盟估计,世界上被评估的物种有47677个,其中大约17300个受到灭绝威胁。
The IUCN estimates that nearly 17,300 of the world's 47,677 assessed species are under threat of extinction.
据世界自然保护联盟红色预警濒危物种列表显示,在过去10年里树蛙的数量减少了80%,主要是由于弧菌的威胁。
According to the IUCN Red List of Threatened Species, the leaf frog has lost 80 percent of its population in the past 10 years, mostly due to the chytrid fungus.
世界自然保护联盟还调查了3 120种淡水鱼,比去年多调查了510种,并发现其中1 147种面临灭绝的威胁。
IUCN also surveyed 3, 120 freshwater fishes, up 510 species from last year, and found 1, 147 of them threatened with extinction.
最新的调查发现野生鹦鹉的数量有所增加,约为800只。此后,世界自然保护联盟重新把鹦鹉划分为“易受伤”类。
The most recent census found higher Numbers of wild birds, approximately 800, and IUCN has since reclassified the parrots as merely "vulnerable."
世界自然保护联盟还调查了3,120种淡水鱼,比去年多调查了510种,并发现其中1,147种面临灭绝的威胁。
IUCN also surveyed 3,120 freshwater fishes, up 510 species from last year, and found 1,147 of them threatened with extinction.
世界自然保护联盟把它列为“濒危”动物,在野外两步就能使它灭绝,即因为它的栖息地森林被砍伐和烧毁以用来种植农作物。
IUCN classified it as "endangered" — two steps from extinction in the wild — because its habitat is being destroyed by slash-and-burn farming.
世界自然保护联盟红色名录已经将北极熊确定为渐危物种之一,将全球气候变化定义为影响北极熊栖息地改变的“潜在杀手”。
The IUCN red list identifies polar bears as a vulnerable species, citing global climate change as a "substantial threat" to their habitat.
大猩猩的四个亚种已经有三种被列为极度濒危,而第四种也已经上了世界自然保护联盟(IUCN)发布的濒于灭绝物种红色名单。
Three of the four gorilla subspecies are already considered critically endangered, and the fourth is listed as endangered on the IUCN Red List of Threatened Species.
“这与恢复了栖息地息息相关,”世界自然保护联盟红色名录的负责人,克雷格·希尔顿·泰勒向英国广播公司(BBC)表示。
"It's all about restoring the habitats," Craig Hilton-Taylor, head of the IUCN Red List, told the BBC.
长度可达18米(60英尺)的北太平洋东部露脊鲸,数目远在50以下,低于世界自然保护联盟作为一个可能存活物种的起码数量。
Numbering well under 50, the eastern North Pacific right whale --which can reach up to 18 metres (60 feet) in length -- falls below theIUCN's threshold of likely viability as a species.
世界自然保护联盟的数据显示,2014年,中国野生大熊猫数量达到1864只,相比10年前增加了17%。 因此,大熊猫被认为不再濒危。
The downgrade came after IUCN data suggested that there were 1,864 giant pandas in the wild in China in 2014 – their population has grown by 17 percent in the decade leading up to 2014.
本周,世界自然保护联盟(IUCN)强调太阳熊(马来熊)上了濒危物种名单。 太阳熊名字来源于他们胸口围涎状的斑,这个图案据说象征正在升起的太阳。
This week the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) highlighted the sun bear (Helarctos malayanus) as its red list species of the day.
根据世界自然保护联盟(简称IUCN)大象数据库(1)的最新的数据(2013年3月),非洲有大约420,000—500,000头大象。
According to the most recent (March 2013) update from the IUCN elephant Database1, there are some 420,000-500,000 elephants in Africa.
现在世界自然保护联盟(International Unionfor Conservationof Nature)正发出一个新的警告说几乎有三分之一的鲨鱼和鳐鱼受到灭绝的危胁。
Now a new warning from the International Union for Conservation of Nature states that nearly a third of sharks and rays are threatened with extinction.
自然保护国际联盟估计全世界已认定的47677个物种中有约17300个物种濒临灭绝。
The IUCN estimates that nearly 17, 300 of the world's 47, 677 assessed species are under threat of extinction.
国际自然保护联盟发布了《濒危物种红色名单》,是世界上动植物品种的最全面的和最权威的保护清单。
The IUCN issues the Red List of Threatened Species, the most comprehensive and authoritative conservation inventory of the world's plants and animals species.
国际自然保护联盟发布了《濒危物种红色名单》,是世界上动植物品种的最全面的和最权威的保护清单。
The IUCN issues the Red List of Threatened Species, the most comprehensive and authoritative conservation inventory of the world's plants and animals species.
应用推荐