现在,特里谢;继任的,会是德拉吉么?
Just a few weeks later Mr Trichet looks too gloomy.
几周后特里谢先生的变得很悲观。
Risks to growth remained on the downside, Mr Trichet added.
特里谢补充称,增长的风险仍然是下行。
Trichet knows his words are read this way. So rates are all but sure to go up.
特里谢当然也知道他的措辞会被如此解读,因此利率毫无疑问会上升。
But European Central Bank President Jean-Claude Trichet offered a word of caution.
不过,欧洲央行行长特里谢告诫人们还是要谨慎小心。
In some ways it should be easier for Mr Draghi to change course than it was for Mr Trichet.
从某些方面说,德拉吉改变方向和进程比特里谢容易些。
It was bestowed on the euro in 2002. Now Mr Trichet is being honoured for trying to save it.
2002年欧元曾获得此奖,而现在特里谢先生因为努力拯救欧元而获得了这一荣誉。
Mr Trichet deserves credit for his handling of the financial crisis of 2007-08 and the ensuing recession.
特里谢先生在处理2007—08年财政危机及之后的衰退上令人称道。
ECB President Jean-Claude Trichet: "the underlying momentum of the recovery [in Europe] remains positive."
欧洲央行行长特里谢说:“欧洲复苏的根本动力仍是乐观的。”
"In simplewords: We are not printing money, " Mr. Trichet told a conference hosted bythe Austrian National Bank.
“简而言之:我们不会拿钱开玩笑,”Trichet先生在由奥地利国家银行主办的一次会议上如是表示。
The European Central Bank played a decisive role under the able leadership of its president, Jean-Claude Trichet.
欧洲中央银行在其行长让-克洛德•特里谢 (Jean-Claude Trichet)的英明领导下,发挥着决定性的作用。
At the beginning of June Jean-Claude Trichet, the head of the European Central Bank, set out its latest forecasts.
在六月初欧洲中央银行行长特里谢发表了他最新的预测。
Taking a decision as late as possible would help avoid the widely respected Mr. Trichet being seen as a lame duck.
尽可能推迟做出决定也可以避免德高望重的特里谢被视为无能。
At a news conference Thursday, Mr. Trichet conceded that there was not unanimous support for the bond purchases.
在周四的新闻发布会上,Trichet承认对于购买债券还没有获得一致同意。
To supporters, though, Mr Trichet is the hero of the hour for resorting to unorthodox policies even as others dither.
而支持者说,特里谢先生是及时采取非常规策略的英雄人物,而其他人甚至还正在发抖。
On November 30th Jean-Claude Trichet, the ECB's President, hinted that the central bank might resume its bond-buying.
11月30日,欧洲央行(ecb)行长让•克洛德·特里谢(Jean - Claude Trichet)暗示,该行或将重启债券购买计划。
Jean-Claude Trichet, President, cited "upside risks" to inflation and the risk of price pressures becoming entrenched.
欧洲央行行长让-克洛德·特里谢(Jean - Claude Trichet)指出,通胀存在“上行风险”,同时价格压力风险正变得根深蒂固。
Mr Trichet has striven to build consensus on the rate-setting council, sometimes calling up members to iron out problems.
特里谢在利率制定会议上努力建立共识,有时会召集成员解决问题。
The head of the European Central Bank, Jean-Claude Trichet, urged Greece to meet its obligations and ease the crisis.
欧洲中央银行总裁特里谢呼吁希腊履行它的义务,并缓和这次危机。
Northern taxpayers would also recoil from the idea of a future “ministry of finance of the union” which Mr Trichet recently floated.
特里谢最近提出要在将来组建“欧盟财政部”,北欧国家的纳税人同样也不会接受这个主意。
Northern taxpayers would also recoil from the idea of a future "Ministry of Finance of the union" which Mr Trichet recently floated.
特里谢最近提出要在将来组建“欧盟财政部”,北欧国家的纳税人同样也不会接受这个主意。
Jean-Claude Trichet defended the decision of the European Central Bank to raise interest rates for the first time in three years.
让-克劳德·特里谢(Jean - Claude Trichet)为欧洲央行三年来首次提高利率这一决策进行了辩解。
"We have to avoid an asymmetry between bold, if justified, loosening and unduly hesitant retrenchment," Mr Trichet says in his article.
“我们必须避免政策不对称的现象,一边是尽管合理但大胆的宽松政策,一边是过于犹豫不决的紧缩政策,”特里谢在文章中表示。
Inflation has generally been low in rich countries over the past 15 years. But grant Mr Trichet the benefit of the doubt on impeccability.
过去的15年里,富国的通货膨胀率总体较低,使特里谢在无可挑剔这个方面可以面对质疑。
Last Friday, Jean-Claude Trichet, the ECB's President, signalled that the bank would start tightening at its next meeting, on December 1st.
上周五,欧洲中央银行行长特里谢表示,银行将在11月1日召开的会议开始紧缩财政。
When asked what he meant by that, Mr Trichet said that when interest rates fall to “very, very low” levels it is hard to raise them again.
当被问及其意指如何时,特先生回答道,当利率降到“非常、非常低”的水平时,再想提息就难了。
Not every member of the council was happy with the change of heart, even though Mr Trichet insisted it was backed by an "overwhelming majority".
即使特里谢坚持该行动得到了“压倒性多数”的支持,并非委员会的每个成员都乐于改变初衷。
The split highlights the difficulty Mr. Trichet faces in presenting a unified front and ensuring that markets remain in awe of central bank power.
这些分歧也凸显出Trichet在像外界展示统一立场方面面临着巨大困难,同时他也很难令市场相信欧洲央行的权威性。
But it is on his handling of the debt crisis, rather than his role in the events which precipitated it, that Mr Trichet will most likely be judged.
但是,更可能来评判特里谢的,不是他在酿成债务危机事件中的角色,而是他如何应对危机。
But it is on his handling of the debt crisis, rather than his role in the events which precipitated it, that Mr Trichet will most likely be judged.
但是,更可能来评判特里谢的,不是他在酿成债务危机事件中的角色,而是他如何应对危机。
应用推荐