And the translating activity is also concerned with the understanding of the original text, so hermeneutics is closely related to translation.
而翻译活动同样也涉及到对原文文本的理解,因此阐释学和翻译有着密切的联系。
The act of translating takes place in the sociocultural context. Consequently, it is important to judge translating activity only within a social context.
翻译行为发生在一定的社会文化背景中,因此只有联系社会背景才能评判翻译的好坏,这一点很重要。
The translator's translating activity is constrained by the environment of the society, which manifests that the translator's behavior is characterized by socialization.
译者行为被动性表现在译者服务社会的翻译活动受制于大的社会环境,是译者行为社会化的一种表现。
Translating is a kind of activity that involves two different languages. Accordingly, researches on translation have much to do with contrastive analyses between the two related languages.
翻译是涉及两种不同语言的活动,因此对翻译的研究自然少不了对两种相关语言的对比研究。
This text mainly is discuss a cultural difference to be translating this complications of language border activity in the important position had.
本文主要是讨论文化差异在翻译这一复杂的语际活动中所具有的重要地位。
Therefore, translating process is not only a kind of linguistic activity but thinking activity. The differences in thinking modes fundamentally influence translation.
因此,翻译过程不仅是一种语言活动,更是一种思维活动,民族思维差异对翻译的影响是根本性的。
It is a dynamic activity, a process of translating printed letters into meanings and incorporating the new meanings into existing cognitive systems.
阅读是需要读者积极参与的、动态的心理过程,它是把文字转换成意义并将新信息与已有认识系统相结合的过程。
Translation, as a complex activity, requires the translator to be faithful to the original. However, faithfulness has some limitations and one can never be absolutely faithful in translating.
翻译是一种复杂的交际活动,它要求译者忠实于原文,然而,对原文忠实是有限度的,绝对的忠实是不存在的。
Translation, as a complex activity, requires the translator to be faithful to the original. However, faithfulness has some limitations and one can never be absolutely faithful in translating.
翻译是一种复杂的交际活动,它要求译者忠实于原文,然而,对原文忠实是有限度的,绝对的忠实是不存在的。
应用推荐