He said, "Well, I don't know--but somehow it seems as if I did."
他说:"唔,我不知道——不过我好像是做到了。"
Somehow it seems to me that the wind--the wind blowed the--the-- Try harder, Tom!
在我看来,风——风吹灭了——吹灭了——再加把劲,汤姆!
Well, I don't know—but somehow it seems as if I did.
嗯,这不太清楚——不过我好像是看清了。
Somehow it can perceive the level at which we're thinking, and it responds in kind.
不知怎的,它能察觉我们思考的水平,然后以同样的水平回应我们。
I alwayshang it on the door, and somehow it ends up on the filing cabinet, or over achair.
我总是把它挂在门后,可不知道为什么后来会出现在文件柜上,或者椅子上。
So, I'll have to get my beach on in Hawaii. I know a typhoon could hit there too, but somehow it feels safer.
所以呢,我还是到夏威夷的沙滩上去,我知道那儿也有台风,可是不管怎么样,还是挺有安全感的。
I assumed it would be paralysingly awkward, but somehow it manages not to be, probably because we're both quite drunk.
我原以为会是尴尬到死,但不知何故,竟然不是那样,也许是因为我们俩都喝得烂醉了。
For many months he was in constant pain, but somehow it healed, and after many years he fully realized what he had done.
好几个月他都处于持续的痛苦中,但是不管怎样还是痊愈了,在很多年之后,他才完全意识到自己做了什么。
Somehow it didn't seem wrong to us to steal from the cafeteria (though I drew the line at a single setting of silverware).
但是不知什么原因,这种行为在我们看来并不算是什么错误(尽管我有自己的底线,最多只偷一副餐具)。
That was last year, and somehow it impressed me more than all the synchronised razzamatazz of the Olympic opening ceremony in Beijing.
那就发生在去年,但不知为何,它比同时期北京奥运会开幕式的热力四射给我的印象还要深刻。
The moment you allow something to end, somehow it will all 'come right' and you can then get on with starting a far better journey.
那时,你将允许某些事情走向终结,它们将发生的“正是时候”,而后,你将迎来一个更远更好的旅程。
But somehow it was taken as an attack on a practice which some Chinese observers regarded as being unique to their national customs.
但不知为何这被当成了对敲西瓜这种行为的攻击,而一些中国评论者认为敲西瓜是中国人独有的习惯。
Acne is a diabolically cruel thing: somehow it strikes your most visible feature just at the age when you become most vulnerable to a gaze.
青春痘是十分讨厌、令人烦恼的东西:不知为什么,越是容易被人注目的年龄,它越要攻击你最引人注意的面部。
A heart doesn't suit me. Somehow it doesn't go with modern dress. It makes one look old. And it spoils one's career at critical moments.
好心肠和我不相配,好心肠和时髦衣服搭配不到一块儿去。它让人显老,而且关键时刻会毁人前程。
But people just love the product, so they tell their friends, and somehow it just grew to where it is now, with some huge share of the market.
但是人们很喜欢这个产品,所以他们告诉自己的朋友,并且以这种方式成长到今天,占据了巨大的市场份额。
Somehow it helps to know that you're not alone. We use music to relieve tension, express our feelings and escape the realities of everyday life.
渐渐地你觉得自己并不是孤单一人,我们用音乐来舒缓绷紧的神经、述说我们的情感,并且从日复一日的现实生活中跳脱出来。
Somehow it struck a responsive chord with the audience, who, though tired after a long evening, found the energy to rise to their feet and cheer.
不知怎么地,我的演讲在观众中引起了反响,尽管一个漫长的晚上下来,他们都已经非常疲惫,但他们还是用仅剩的精力站起来欢呼。
The trick here is to ask the universe questions & sure enough, somehow it manages to get the answer through to you... (a little patience is needed though)...
秘诀是向命运询问,而命运肯定会设法给你答案(需要有点耐心)。
It is very, very painful to desire things, but somehow it is familiar and almost feels safer than daring to assume the consciousness of having our desires now.
渴望某物是非常,非常痛苦的,但是莫名其妙的相比敢于假定现在已经拥有我们所想要的,它会是熟悉的,也几乎使我们感觉更安全些。
The early vision of disposability was that somehow it just melted into the atmosphere. They didn't really think about the garbage component with all this disposability.
最早人们只期望便利无处不在。他们却没有真正想过怎样处理废弃的便利用品。
And I'm just wondering how you respond to that, what is the response of you, because of the pain of the world, and because somehow it is irresponsible to put out art that is not beautiful.
我想知道,您的回应是什么,您对这种观点怎么看,因为我们身边有太多的痛苦,而摒弃那些不美丽的艺术又有些不负责任。
I mean, you do what your mind says, sometimes it even seems to work, and then somehow it seems as though the concerns and worries are getting bigger, no smaller. They are more important, not less.
我的意思是,你做的正是你想的,有时似乎是有用的,而有时不知道又是怎么搞的,好像关心和担心变得更多了,而不是更少了,更重要了,而不是不那么重要了。
I had skated on thin ice on many assignments and somehow had got away with it.
我曾在多项任务中都处于危险的境地,但不知怎么地都化险为夷了。
Critics seem to presuppose that great literature must be somehow burdensome to the reader; it must be difficult for the uninitiated to understand.
评论家们似乎预设伟大的文学作品对读者来说一定是某种负担;外行人一定很难理解。
Girls' attraction to pink may seem unavoidable, somehow encoded in their DNA, but according to Jo Paoletti, an associate professor of American Studies, it is not.
女孩对粉色的迷恋似乎是不可避免的,这在某种程度上是由她们的DNA 决定的,但美国研究副教授乔·保莱蒂认为,事实并非如此。
Girls' attraction to pink may seem unavoidable, somehow encoded in their DNA, but according to Jo Paoletti, an associate professor of American Studies, it is not.
女孩对粉色的迷恋似乎是不可避免的,这在某种程度上是由她们的DNA 决定的,但美国研究副教授乔·保莱蒂认为,事实并非如此。
应用推荐