Windows Chief Steven Sinofsky explained the distinction in a blog post this week. From that post.
Windows主管史蒂文本周在博客上发表了二者的区别,以前是来自其博文的信息。
When Sinofsky was asked if this violated Apple's patents he said he could not discuss any legal issues.
当有人问西诺夫斯基如果这侵犯了苹果公司的专利,他说,他不能讨论任何法律问题。
The Windows 7 development was led by Steven Sinofsky, a 20-year Microsoft veteran who had worked in its Office group until 2006.
Windows7的研发工作是由效力微软20年的史蒂文•斯诺菲斯基(StevenSinofsky)负责的,2006年之前他一直在Office部门工作。
'That's where the conflicts started,' says Julie Larson-Green, a corporate vice President who worked in the Office group with Mr. Sinofsky.
微软企业副总裁茱丽•拉尔森·格林(JulieLarson - Green)曾在Office部门与斯诺·菲斯基共事。她说,这就是冲突的起源。
Sinofsky was wary of any product--let alone one from inside Microsoft's walls--that threatened the foundation of Microsoft's flagship operating system.
对待任何威胁到微软公司旗舰操作系统的产品,Sinofsky都十分谨慎,如果这产品来自于微软内部,那就更不用说了。
With Windows 7, Mr. Sinofsky and Ms. Larson-Green pushed developers to share their plans widely and to think more broadly about the experience of using a PC.
在Windows7项目上,格林和斯诺菲斯基促使研发人员广泛交流各自计划,从更广泛的角度考虑使用电脑的体验。
With Windows 7, Mr. Sinofsky and Ms. Larson-Green pushed developers to share their plans widely and to think more broadly about the experience of using a PC.
在Windows7项目上,格林和斯诺菲斯基促使研发人员广泛交流各自计划,从更广泛的角度考虑使用电脑的体验。
应用推荐