Earlier this month, it was reported that the cost of enrolling an infant or small kid at a childcare center rose 3% in 2012, faster than the overall cost of living.
本月早些时候,有报道称,婴幼儿在托儿中心的入学费用在2012年上升了3%,上涨速度高于整体生活成本。
高盛股价上涨3%。
Bristol-Myers shares rose 3 cents to close earlier at $26.61.
在9月7日收盘前,百时美施贵宝股票价格上涨3美分,至每股26.61美元。
NetApp climbed 12 cents to $31.36, and Nvidia rose 3 cents to$16.66.
美商网域股价攀升12美分,至31.36美元,恩威迪亚股票上涨3美分,至16.66美元。
Honda's September sales rose 3 percent from a year earlier to 60,913 units and Nissan Motor Co.
本田汽车九月份的销量在去年同期的基础上增长3%,为60913辆。
By contrast, GDP in the U.S. rose 3 percent in the second quarter and Japan's increased 2 percent.
对比美国GDP第二季的3%成长和日本的2%。
But whereas an index of prices in 20 large cities dropped 3% during that time, values in Washington rose 3.6%.
然而同一时期,当20个大城市的物价指数下降了3%的时候,华盛顿的物价却上涨了3.6%。
The Dow Jones industrial average rose 3 points in early morning trading. Broader indexes were are little changed.
道琼斯工业平均指数开盘上涨3点,几大股指基本持平。
Energy rose 3%, while financials, technology, industrials, and the consumer-discretionary sector gained more than 1% each.
能源板块上升了3%,而金融,科技,工业,消费等板块的涨幅也都超过了1%。
Comparable U.K. sales rose 3.6% in the 13 weeks to July 3, with general merchandise sales up 6% and food sales up 1.5%. Total sales rose 4.4%.
截止7月3日的13周内,英国同店销售额上涨3.6%,综合商品销售额上涨6%,食品上涨1.5%,总销售额上涨4.4%。
The number of new international graduate students rose 3 percent as well, less than the 4 percent growth last year, or the 12 percent in 2006.
今年新入学的外国研究生人数同样增长了3%,比之去年的4%和2006年12%的增长有所减少。
Royal Philips Electronics NV rose 3 percent to 21.41 euros after the world's biggest lighting company confirmed its forecast for 2010 earnings before interest, taxes, and amortization.
全球最大的照明企业荷兰皇家飞利浦电子公司(Royal Philips Electronics)股价上涨3%,至21.41欧元,飞利浦公司重申了2010年未扣利息、税、折旧之前的收益预期。
Honda’s September sales rose 3 percent from a year earlier to 60, 913 units and Nissan Motor Co.’s rose 30 percent to 97, 381 units, the Japanese automakers said in separate statements today.
本田汽车九月份的销量在去年同期的基础上增长3%,为60913辆。 据日产汽车透露,这家日本车企九月份的销量涨幅高达30%,共计汽车97381辆。
The dollar rose more than 3 percent against the yen, but analysts said it was uncertain the intervention would depress the currency for long.
美元兑日元上涨超过3%,但是分析师认为此次干预是否能长期打压汇市还不确定。
After the deal was announced, BP shares rose almost 3 percent in after-hours trading while Apache shares dropped about 3 percent.
这笔交易对外公布后,股市开盘后数小时英国石油股价上涨近3%,阿帕奇股价下跌近3%。
Between February 2004 and February 2005, the 12-nation euro rose about 4 percent against the dollar, while the British pound rose about 3 percent versus the U.S. currency.
2004年2月到2005年2月间,欧盟12国之间流通的欧元对美元的比价上升了大约4%,而英镑对美元的比价上升了3%。
Tongling Nonferrous Metals Group Co. rose 2.4 percent to close at 16.20 yuan at the 3 p.m. close in Shenzhen.
截止到深圳股市下午3点收盘时,铜陵有色金属集团控股公司股价上涨2.4%,报收于16.20元。
Shares of Alcoa rose more than 3 percent in extended trade after closing at $10.87 in the regular session.
美国铝业公司股价以10.87美元收盘后,盘后交易中上升了超过3%。
Wages and salaries rose by 3%, while corporate profits fell by 9%, from the third quarter of 2007 through the third quarter of 2008, according to Commerce Department data.
美国商务部的数据表明,从2007年第三季度到2008年第三季度,美国工资和薪金上升了3%,而企业的利润下跌了9%。
The Shanghai Composite Index, which tracks the bigger of China's stock exchanges, soared 8.9 percent to 3, 571.03. The Shenzhen Composite Index rose 8.1 percent to 1, 038.19.
上证综指上涨8.9%至3571.03 .深证成指上涨8.1%至13038.19。
Since petrol prices first rose above $3 a gallon in 2005 Detroit has been trying to reconquer the modest car market instead of relying on sales of expensive, high-margin SUVs and other gas-guzzlers.
自从汽油价格于2005年首次超过3美元/加仑以来,底特律市试图再度夺回中档汽车市场,而非依靠昂贵、高利润的SUV越野车和其他油老虎。
Between 2007 and 2009 real GDP per head in the five richest states actually rose by an average of 2%, but fell by 3% in the five poorest.
2007至2009年间,美国最富有的五个州的实际人均GDP平均涨幅为2%,而五个最贫困的州却有3%的降幅。
In last year's jumpy markets, however, Banks' fees rose to 3% or more and have been slow to fall back. Sub-underwriters moan that their share of the spoils did not rise, too.
然而在去年震荡波动的股票市场内,投资银行的手续费飙升,甚至超过了3%,且回落缓慢。
UK like-for-like sales rose by 5% in the year to 3 October 2010, as customers responded to a new loyalty card and products such as "Doubleshot" chilled coffees.
在去年10月3日,星巴克英国市场销售额同比上升了5%。顾客对新推出的会员卡和产品的反映较好,如双倍浓缩冰咖啡。
UK like-for-like sales rose by 5% in the year to 3 October 2010, as customers responded to a new loyalty card and products such as "Doubleshot" chilled coffees.
在去年10月3日,星巴克英国市场销售额同比上升了5%。顾客对新推出的会员卡和产品的反映较好,如双倍浓缩冰咖啡。
应用推荐