Israeli prosecutors are reviewing charges against Prime Minister Benjamin Netanyahu after Israeli police called for his indictment.
在以色列警方提出起诉后,以色列检察官正在审查对总理内塔尼亚胡的指控。
Mr Netanyahu needs their votes.
而内塔尼亚胡也需要他们的支持。
这也是内塔尼亚胡所希望的。
They chastise Mr Netanyahu for his recalcitrance.
他们谴责内塔尼亚胡的顽抗。
Binyamin Netanyahu comes to talk to Barack Obama.
本雅明·内塔尼亚胡会见巴拉克·奥巴马。
Then Netanyahu and Arafat made gracious and upbeat remarks.
然后,内塔尼亚胡和阿拉法特发表了有礼而积极的讲话。
Mr Netanyahu says he wants to talk-but "without preconditions".
内塔尼亚胡表示他想要会谈—但无任何前提的会谈。
Mr Netanyahu says he wants to talk—but “without preconditions”.
内塔尼亚胡表示他想要会谈—但无任何前提的会谈。
Mr Netanyahu refuses publicly to accept the notion of two states.
内塔尼亚胡公开拒绝接受两国方案。
Rabin and Netanyahu had previously asked for Pollards release, too.
拉宾和内塔尼亚胡先前也为他说过情。
Mr Netanyahu has been increasingly irritated by Mr Lieberman's ideas.
内塔尼亚胡越发被利伯曼的意见激怒。
Mr Netanyahu speaks almost fatalistically of the ferment in the region.
内塔尼亚胡对地区动乱的评价充满了宿命感。
As his shift on two states shows, Mr Netanyahu is not wholly immovable.
就像他在两个国家演讲中的态度转变一样,内塔尼亚胡并非完全坚定不移。
“If the president backs down, round two also goes to Netanyahu, ” he says.
他说,“如果奥巴马取消前言,内塔尼亚胡会紧随其后。
But after the latest wrangles Mr Netanyahu will worry he may do so anyway.
但在最近的一次较量之后,内塔尼亚胡要担心他无论如何都要这么做了。
Mr Netanyahu expects eventually to command 67 seats in the 120-seat House.
内塔尼亚胡先生期望最终能够获得国会120个席位中的67席。
But American officials complain privately that Mr Netanyahu is dissembling.
但美国官员私下抱怨说内塔尼亚胡是在遮遮掩掩。
Whatever his reasons, Mr Netanyahu knows that his decision is hugely popular.
无论理由如何,内塔尼亚胡知道他的决定是深得人心的。
Livni and Barak support the creation of a Palestinian state; Netanyahu does not.
利夫尼和巴拉克支持建立一个巴勒斯坦国,但是内塔尼亚胡则表示反对。
By refusing to do so, the main blame for the impasse rests with Binyamin Netanyahu.
以色列拒绝这么做,那么应该由内塔尼亚胡对谈判停滞负主要责任。
Read on: Lexington wonders if America is bribing Mr Netanyahu, or blackmailing him.
延伸阅读:列克星敦专栏疑惑于是否美国正贿赂内塔尼亚胡,或者正在恐吓他。
Mr Netanyahu praised Mr Obama for having declared that “all options were on the table”.
内塔尼亚胡对奥巴马“一切选择均可商议”的言论大加赞赏。
Mr Netanyahu hedged his acceptance of two states with conditions, promises and evasions.
内塔尼亚胡承认两国共存是有条件的,他的演讲充斥着好听的承诺,且言辞回避。
But even if they had done so, it is far from certain that Mr Netanyahu would have budged.
但即便他们如此做了,也很难确定内塔尼亚胡是否会改变立场。
Mr Netanyahu cited regional turmoil as the reason for agreeing to the swap right now.
纳塔尼亚胡认为地区动荡是同意现在进行交换的原因。
Mr Netanyahu apologised fulsomely for the bad timing but refused to rescind the decision.
内塔尼亚胡为在错误的时间公布这一决定做了矫揉造作的道歉,却拒绝撤销这一决定。
After all, if Mr Netanyahu can accommodate it, surely he should be able to do so, too.
如果内塔尼亚胡能够出面调停,他当然能够得偿所愿。
Last year, Mr. Netanyahu rejected Mr. Obama's call for a freeze on all settlement building.
去年,内塔尼亚胡先生抵制了奥巴马先生冻结建造所有定居点的要求。
He wants Mr Netanyahu to swap his hardline partners for Tzipi Livni's centrist Kadima party.
他希望内塔尼亚胡用齐皮·利夫尼的中间派前进党换掉他的强硬的合作伙伴。
After Mr Netanyahu met him this week, he agreed to halt a building project in East Jerusalem.
内塔尼亚胡在本周会见他后,同意停下东部耶路撒冷的建筑工程。
应用推荐