She felt suitably humble just as she had when he had first taken a good look at her city self, hair waved and golden, nails red and pointed.
她又有了那种卑微的感觉,就像他第一次看到自己一副城里人打扮时的那种感觉,当时她一头金黄色卷发,指甲又红又尖。
She felt suitably humble just as she had when he had first taken a good look at her city self, hair waved and golden, nails red and pointed.
她又有了那种卑微的感觉,就像他第一次看到自己一副城里人打扮时的那种感觉,当时她一头金黄色卷发,指甲又红又尖。
Just as he was on the point of losing himself wholly, he distinctly felt something touch him!
就在他快要完全失去知觉的时候,他清清楚楚地感到有什么东西在碰他!
It felt as if he had only just lain down, but the room was hot and stuffy with the bright warmth of the sun.
他感觉就好像是自己刚刚躺下不久,房间里很热,屋子里充斥着阳光带来的明亮与热量。
He later told writer Mark Stephens, "at that point, after hearing so many contradictory statements, I felt Dr." Sternglass was just as much a legitimate authority as anybody else was.
后来他对作家马克·史蒂芬斯说:“在那一刻,在听到各种相互矛盾的声明之后,我觉得斯特恩格拉斯博士与其他合理的消息来源是一样的。”
I received the present with trembling hands, feeling just as Harry would have felt when he found himself on the threshold of an entire new world filled with golden possibilities.
我用一双颤抖的手接过礼物,突然感觉自己和哈利一样,正在一个崭新世界的当口面对无数精彩的可能性而叹为观止。
He felt that Dobby deserved just as grand a funeral, and yet here the elf lay between bushes in a roughly dug hole.
他觉得多比也应该得到那样盛大的葬礼,然而小精灵却躺在灌木丛间一个草草掘成的土坑里。
It took away Nora's pain and all her fears, because she knew then that he felt something just as powerful as she did.
它驱散了劳拉的痛楚和她的一切忧惧,她知道他和她同样强烈感觉到某事。
He felt that she had just cause for feeling as she did, and yet he wished that he could straighten this thing out quickly.
他觉得她完全有理由这么伤心,但他还是希望能尽快摆平这事。
Just as he jumped aboard, half a dozen red spots showed on his arm, and he felt more on his back and shoulders.
就在他跳上车的一霎那,他的胳膊上已经留下了六七个红点,他感到更多红点留在了他的背上肩上。
She felt suitably humble just as she had when he had first taken a good look at her, hair waved and golden, nails red and pointed.
这句话的翻译是:她举止谦逊、得体,就像他当初见到她时她所表现的那样:金黄色的卷发,尖尖的红指甲。
Having reached this decision he felt relieved, just as if he had tightened his belt one notch and thrown out his chest to stand straighter and firmer than ever.
这个决定使他痛快,觉得好像自己的腰带又杀紧了一扣,使胸口能挺得更直更硬。
He accepted their mistaken thinking of his ability, felt that it was useless to try and was very poor at maths, just as they expected.
他自己也接受了父母对他的能力的错误判断,觉得再怎么尝试也无济于事,因而他的数学成绩如他们预料之中的一样差。
He accepted their mistaken thinking of his ability, felt that it was useless to try and was very poor at maths, just as they expected.
他自己也接受了父母对他的能力的错误判断,觉得再怎么尝试也无济于事,因而他的数学成绩如他们预料之中的一样差。
应用推荐