A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
英国大学经常在将新知识转化为新产品和新服务的薄弱方面受到批评。
He is occupied in translating a French novel.
他在忙于翻译一本法语小说。
Some comparatively obvious ones are deficient in translating into Chinese.
在翻译成汉语方面有着一些较为明显的欠缺。
Hence, idiom translation becomes a difficulty in translating literary works.
因此,习语翻译成为文学作品翻译中的难点。
In translating the dopamine research, my work with adolescents proved crucial.
在多巴胺研究的解释说明中,我所做的有关青少年的工作被证明是很关键的。
Identify potential graphics issues in translating game images to physical items.
如何确定将游戏图像印刷到物理产品上涉及的潜在图形问题。
Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.
异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。
Culture shock must be avoided and cultural differences paid attention to in translating trademarks.
翻译商标要避开文化冲突,注意文化差异。
Through comparison, we find that translation of alienation does better in translating cultural words.
通过比较,可以发现异化法在文化词语的翻译上具有优势。
These functions are defined in a supporting database used in translating the task into an executable form.
这些函数定义在一个支持的数据库中,就是将任务转换成可执行表单时使用的那个数据库。
This thesis is to explore the translatability and its limitation in translating Classical Chinese Poetry.
本文探讨的就是中国古典诗歌是否可译及其可译限度的问题。
Part Four is devoted to appropriate information arrangement in translating a Chinese legal document into English.
第四部分重点研究在中文法律文件英译的过程中如何合理地安排信息。
This paper aims at exploring how to present the cultural context in translating classical Chinese poetry into English.
论文针对如何在中国古典诗词英译中体现文化语境这一问题进行了探讨。
Nida, Eugene A. 2001. Language and Culture-Context in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》, 北京:中国对外翻译出版公司。
Good university education with English as my major combined with practical experience in translating business documents.
良好的大学教育,主修英语,加上翻译商务文件的实际经验。
If Tadao Ando has one weakness it may by a difficulty in translating the grandeur of his smaller buildings to a larger scale.
如果安藤忠雄有个弱点的话,那就是他很难将他小型建筑里的壮丽转变到更大的范围中。
A lot of literary images with striking cultural connotations and ethnic characteristics are often encountered in translating.
在翻译中我们经常碰到一些带有鲜明的文化内涵和民族特点的文学形象(意象)。
This thesis discusses the application of conversion from two aspects in translating adjective clauses from English into Chinese.
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。
In my college and present employment, I have had the chance to learn a lot of things, not only in translating but also in business.
在上大学期间和现在的工作中,本人不仅能学到许多翻译技能,还能接触到不少商务领域的知识。
The translator, as the reader of the source text and the writer of the target text, plays an active role in translating fuzzy language.
译者既是源文本的读者又是译文的作者,在翻译过程中充分发挥其能动作用。
Chapter Four makes a systematic analysis of the approaches to image rendering in translating idioms in the light of Equivalence Theory.
第四章在以等效理论为理论基础的指导下,系统地探讨了如何传递习语中丰富多彩的形象。
This article aims to discuss the basic methods and some problems in translating the title of an advertisement from cultural differences.
本文拟从文化差异方面探讨广告标题翻译的基本方法以及存在的一些问题。
The chief reason for this problem is that there exist too many aesthetic communication barriers in translating classical Chinese poetry.
造成这一问题的主要原因在于中国古典诗歌对外翻译中的审美传达障碍太多。
It is suggested in the paper that the skills and methods be adopted in translating the title and abstract of a medical paper into English.
就医学论文标题的英译句式和书写,医学文摘的规格和动词时态的应用,常用句型的表达等等作了一一概述。
I am deeply moved that the awardees present here were engaged in translating and circulating, in what manner was available to them, my texts.
到场的各位获奖者以他们能够利用的方式翻译并传播我的文本,这使我深为感动。
Literary theory of translation reflects the importance of keeping original language information and its aesthetics in translating literary works.
翻译的文艺学派理论指出,在文学作品翻译中,既要保持原文的语言信息,又要重视审美。
Tourism translators have to adopt a cross-cultural awareness in translating to ensure cultural acceptability of the version in the target language.
旅游翻译者必须具备跨文化意识,以保证译本在目的语文化中是可以接受的。
Tourism translators have to adopt a cross-cultural awareness in translating to ensure cultural acceptability of the version in the target language.
旅游翻译者必须具备跨文化意识,以保证译本在目的语文化中是可以接受的。
应用推荐