她轻轻拭去他的眼泪。
She liked his tears so much that she put out her beautiful finger and let them run over it.
她非常喜欢他的眼泪,于是她伸出美丽的手指,让泪水从上面流过。
It was a dark little tale about a man who found a magic cup and learned that if he wept into the cup, his tears turned into pearls.
这是一个黑暗的小故事,讲的是有个男人发现了一个魔法杯,得知如果他对着杯子哭泣,掉进杯里的眼泪会变成珍珠。
He bravely held back his tears.
他勇敢地没让眼泪流出来。
She saw his tears start to flow, and felt a stab of pain - for him and for his loss, not for hers.
她看到他的泪水开始流淌,并感到一阵刺痛——为他和他的损失,却不是为自己的。
He kissed the closed eyelids, and the wild spray that lay upon their cups was less salt than his tears.
他亲吻她紧闭的眼帘,翻飞的狂野浪沫都不及他的眼泪咸涩。
Coleridge once took his crying baby son out of the house to show him the moon; the moon silenced him, shining on his tears.
柯勒律治曾在晚上把他还是婴孩的儿子呆到屋外赏月,孩子见到月亮安静了下来,月光照亮了他的泪水。
He grabbed a tissue to wipe away his tears and blow his nose, and it was time to talk about what book to read before bed.
他扯过一张纸巾,拭去眼泪,擤了鼻子,到时间该讨论睡前读什么书了。
Her magnanimity provoked his tears: he wept wildly, kissing her supporting hands, and yet could not summon courage to speak out.
她的宽宏大量惹起他的眼泪;他发狂地哭着,吻她那扶着他的手,却还不能鼓起勇气说出来。
They wept together-his tears made a gleam on the skin of her shoulder within the wide oval of her neckline-and agreed that no one but them would ever know.
他们抱头痛哭起来——他的眼泪在她把宽大椭圆形的颈线内肩膀处的肌肤上发出晶莹的光亮——他们达成协议,他们的关系不会叫任何知道。
He opened his eyes and through his tears looked over at the rose growing in a pot on the windowsill and then to the circle of string he still held 5 clutched in his hand.
他睁开眼睛,透过泪水,他望向窗台上的花盆里生长着的玫瑰,然后看向他依然捏在手里的绳圈。
泪水模糊了他的双眼。
泪水顺着他的脸往下流。
眼泪顺着他的面颊簌簌地落下。
His voice trembled, on the verge of tears.
他的声音颤抖着,就要落下泪来。
He reached oratorical heights which left him and some of his players in tears.
言辞激昂之处,他自己和他指导的一些运动员不禁热泪盈眶。
His laughter was cathartic, an animal yelp that brought tears to his eyes.
他宣泄地大笑着,声如野兽,却把眼泪都笑出来了。
As he listened to the music, his eyes filled with tears.
他听着音乐,眼睛里噙着泪水。
His eyes were filled with tears.
他的眼里充满了泪水。
His heart was softened and melted into tears.
他心软了,流下了眼泪。
When they shook hands, his eyes filled with tears.
当他们握手时,他眼里充满了泪水。
The tears sprang to his eyes and blurred all objects.
泪水涌上他的眼睛,模糊了一切。
"I can't either," cried Pinocchio; and his laughter turned to tears as he stumbled about helplessly.
“我也不能了。”皮诺乔叫道。当他无助地跌跌撞撞时,他的笑声变成了眼泪。
All the saints above, in solemn troops, and sweet societies sing for him, and wipe the tears forever from his eyes.
所有的圣人都在庄严的军队和温馨的团体中为他歌唱,将他的泪水永远的拭去。
Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before.
她的两滴眼泪润湿了他的眼睛,使它们恢复光明,他可以像以前一样看东西了。
He felt himself fainting, his eyes filled with tears, and he wept bitterly.
他觉得自己要晕过去了,眼里噙满了泪水,痛哭起来。
He used to look towards the table with his eyes full of tears.
他常常满眼泪水地望着桌子。
He choked and gulped and suddenly tears ran down his weather-wrinkled cheeks as he struck his old hands together.
他哽咽得一抽一抽的,一双苍老的手使劲握着,突然,泪水顺着他饱经风霜、满是皱纹的脸上流了下来。
The tears welled up in his eyes.
他热泪盈眶。
The tears welled up in his eyes.
他热泪盈眶。
应用推荐