他说话语气阴沉。
He spoke with unwonted enthusiasm.
他讲话显得出人意料地热心。
He spoke with a pronounced stutter.
他说话带有明显的口吃。
He moistened his lips before he spoke.
他润了润嘴唇,接着就开始讲话。
When he spoke, his bitterness showed through.
他说话时流露出内心的辛酸。
He spoke abruptly, in barely comprehensible Arabic.
他突然开始说话,说的是几乎没人能听懂的阿拉伯语。
He spoke more loudly and with more vehemence than he had intended.
他演讲得比自己预想的声音更响亮,语调也更激烈。
He looked dazed as he spoke to reporters, managing only a weak smile.
他和记者说话时显得恍惚,只勉强做了个淡淡的微笑。
The other boys kept making digs at him because of the way he spoke.
他说话的方式引得其他男孩拼命挖苦他。
He lay thinking a few minutes, as he had done before, and then he spoke again.
他像之前一样,躺着沉思了几分钟,然后又说话了。
The longer he spoke with the boatmen, the more unintelligible did their language become to him.
他和船夫说话的时间越长,他越难以理解他们的语言。
After he had turned a few trowelfuls of soil he spoke exultantly to Dickon in his best Yorkshire.
他挖了几锹土之后,用他最纯正的约克郡方言,兴高采烈地对狄肯说话。
他用慢吞吞又单调的语气说话。
He spoke with breathtaking arrogance.
他说话时的傲慢态度令人咋舌。
He spoke revealingly about his problems.
他坦率地谈论他的问题。
He spoke disparagingly of his colleagues.
他言辞之中很是看不起同事。
He spoke eight languages and was a noted raconteur.
他说八种语言,是个出了名的讲故事高手。
He spoke fluently and without unnecessary hesitations.
他说得很流畅,毫不支吾。
He spoke of a hatchet job, which may be a pun on some senator's name.
他提到“恶毒诽谤”一词,这可能和某个参议员的名字一语双关。
He spoke well to begin with, but then started rambling and repeating himself.
开始他说得很好,但是后来开始闲扯,一句话翻来覆去地讲。
He spoke very good English and appeared pleased to see us, and we soon felt quite at home.
他英语说得非常好,见到我们时显得很高兴,我们很快就感到毫无拘束。
As tempers rose, he spoke out strongly against some of the radical ideas for selling off state-owned property.
随着火气上升,他公开表达了对某些卖掉国有资产的过激想法的强烈反对。
He spoke louder to make himself heard.
为了使自己被听见他说得更大声了。
He spoke English when he talked with foreign reporters.
他和外国记者交谈时讲英语。
He spoke so fast that he couldn't express himself clearly.
他说得太快了,不能清楚地表达自己的意思。
Later he spoke with one of the senior managers.
后来,他与一位高层经理进行了交谈。
How peculiar he was and how coolly he spoke of not living.
他真古怪!说起自己活不长了竟然如此冷淡。
Mary was down on her knees before he spoke, gazing with all her might.
他还没开口,玛丽就跪了下来,聚精会神地凝视着。
He spoke at the conference about the charity work that he had done in the past few years.
他在会上讲了他过去几年所做的慈善工作。
"So, my beauty," said Hook, as if he spoke in syrup, "you are to see your children walk the plank."
“那么,我的美人儿,”胡克嘴上像抹了糖浆似地说,“你要看你的孩子们走跳板。”
应用推荐