As he lay in his hospital bed that night, he cried as he contemplated his future.
那天晚上他躺在医院病床上,当他反复考虑自己的未来时他哭了。
"What if there's nothing left at all?" he cried, lost in some intense existential angst.
“要是什么都没了会怎样?”他大叫起来,迷失在某种强烈的攸关人类存亡的痛苦中。
He cried, jumping up on seeing them, "this is splendid!"
他一看见他们就跳了起来,叫道:“太好了!”
"Fame, fame, that glittering bauble, it is mine," he cried.
“名声,名声,那个闪闪发光的小玩意儿,是我的。”他叫道。
He cried in despair, plumping down on a seat, with tears impending.
他绝望地叫了起来,扑通一声坐在椅子上,眼泪快要掉下来了。
"Spirit that haunts this dark lagoon to-night," he cried, "dost hear me?"
“今晚在这漆黑的湖上游荡的幽灵,”他喊道,“你听见我的话了吗?”
At last, he cried out as loud as he could, "Don't bring me any more hay!"
最后,他尽可能大声地喊道:“别再拿草料给我了!”
"I have seen a wonderfuller thing," he cried, as they gathered round him eagerly.
“我看到了一个更奇妙的东西。”他叫道,在他们都急切地围到他身边时。
Not long ago, when his cat died, he cried and understood grief for the first time.
不久前,他的猫死了,他哭了,这是他第一次理解悲伤。
"Greetings, boys," he cried, and mechanically they saluted, and then again was silence.
“敬礼,男孩们。”他喊道,他们机械地行了个礼,然后又是一片寂静。
Seeing the Marionette, he cried to him: "tell me, little boy, what are you doing there?"
他看见木偶,就对木偶喊道:“告诉我,孩子,你在那儿干什么?”
"Quiet, you scugs," he cried, "or I'll cast anchor in you." And at once the din was hushed.
“安静点,你们这帮混蛋,”他叫道,“不然我就朝你们抛锚了。”嘈杂声立刻停止了。
As soon as the man in the sack saw him passing under the tree, he cried out, "Good morning!"
那个躺在麻袋里的人一看见他从树下走过,就喊道:“早上好!”
He cried involuntarily, as he looked at East Gate, which, in those days, was at the end of East Street.
他望着东门不由自主地叫了起来,那时候东门就在东街的尽头。
He cried, "Help!" The taller boy asked him, "After I hurt you, you wrote it in the sand, but now you carved it on a stone."
他喊道:“救命啊!”个子高的男孩问他:“我伤了你之后,你把它写在沙子上,现在却把它刻在石头上。”
"This is simply fantastic!" he cried excitedly.
“这简直太棒了!”他兴奋地喊道。
Suddenly he cried, "Where is the ring that I gave you?"
他突然叫道:“我给你的戒指呢?”
Suddenly, he cried, "God! How I envy this boy! It's unfair! Why not give me good sight?"
突然,他叫道:“上帝!我真羡慕这个男孩!这不公平!为什么不能让我拥有好的视力呢?”
He cried, in ecstasies of self-admiration, "Toad again!"
他得意洋洋地叫道:“又是托德!”
As soon as he could recover his wits he cried out, "Have thy wish, poor soul!"
他刚一恢复了理智,就大声喊道:“那就如你所愿吧,可怜的人儿!”
When the Fisherman pulled the net out of the sea, he cried out joyfully: "Blessed Providence!"
渔夫把网从海里拉出来后,高兴地喊道:“上帝保佑!”
"Come," he cried imperiously, and soared out at once into the night, followed by John and Michael and Wendy.
“来。”他命令道,立刻飞到外面的夜空中,后面跟着约翰、迈克尔和温迪。
"Alice," he cried out. "Alice!"
“爱丽丝,”他喊道,“爱丽丝!”
As a baby, he cried nonstop and only repetitive motion soothed him.
当他还是个婴儿时,他总是哭闹不止,只有不停地摇动才能使他安静下来。
Then he cried in his wrath, “Is a mere child of earth mightier than a rock?
他怒不可遏地吼道:“一个凡间的小毛孩也比岩石更强大吗?
Love is better than Wisdom, 'he cried,' and the little Mermaid loves me. '.
“爱比智慧更好,”他说,“况且小人鱼爱我。”
Mr White had promised to cooperate with us, but he cried off at the last minute.
怀特先生本来答应与我们合作,但最后一刻打了退堂鼓。
And, turning to Marius and Cosette, with both arms extended in blessing, he cried.
于是他转身向着马吕斯和珂赛特,两臂举起祝福他俩并且叫着。
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out.
在会堂里有一个人,被污鬼附着。
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out.
在会堂里有一个人,被污鬼附着。
应用推荐