Death and disease are consigned to the realm of these evil demons or these impure evil spirits, but they are siblings with the good gods.
死亡和疾病归被托付给这些恶神和邪灵管,但是这些恶神往往和善神是兄弟姐妹。
The Nakani were evil spirits who looked like humans and possessed supernatural powers.
纳卡尼是恶魔,看起来像人类,却具有超自然力量。
People in ancient times believed that the plant could drive away evil spirits and prevent them from catching an illness in winter.
古代的人们相信这种植物可以驱除邪灵,防止他们在冬天生病。
The priests exorcised the young girl of evil spirits.
祭司们从这个女孩身上驱除邪魔。
He even gives orders to evil spirits and they obey him.
他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
Halloween originated as a celebration connected with evil spirits.
万圣节前夜起源于与邪恶幽灵相关的庆祝活动。
Many simply want “una limpia, ” or cleansing, to ward off evil spirits.
有些人来这里只是想要“una limpia”*2,或着就是“净身”驱除邪灵。
Two glasses of water, believed to absorb evil spirits, were placed in front of him.
他面前还放着两杯水,就说是用来吸走邪灵的灵魂的。
Amulets, "guards," as they are popularly called, intended to ward off evil spirits.
护身符或者象他们普遍的叫法:“警卫”用来抵御妖魔鬼怪。
The Celts built huge fires to frighten away evil spirits released with the dead on that night.
凯尔特人建造了巨大的火灾来吓走邪恶的灵魂与死人发布的那天晚上。
Dogs nearby farmhouse barked nervously, as if this strange light had wakened evil spirits in the weeds.
农舍旁的狗群不安地吠叫起来,仿佛这异样的月光唤起了草丛间的鬼魅。
11whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神儿子!”
Culturally they were expected to ward off evil spirits or act as good-luck charms for Chinese marriages.
在中国传统文化中,中国结可以用于避邪或者在中国的婚礼上作为吉祥物。
Yellow paper with magic incantations is regarded by superstitious people as a means to expel evil spirits.
写有符咒的黄色纸张被善男信女们当做趋吉避凶的精神支撑。
To stop evil spirits from entering a new home, you should give the family a gift of salt, bread, and water.
拜访刚刚搬入新居的人家时,应该送上盐、面包和水作为礼物,这样做是为了防止魔鬼进入新居。
At a nearby farmhouse, dogs barked nervously, as if this strange light had wakened evil spirits in the weeds.
附近一间农舍的狗紧张地狂吠起来,似乎这团奇怪的光亮叫醒了野草丛中邪恶的幽灵。
Ordinarilyfirecrackers are used in China to ward off evil spirits, especially at weddings but also at funerals.
通常,鞭炮在中国被用来驱吓恶鬼,特别是在婚礼上,但也用于葬礼。
Dong Hu Shou Xi is set in an old, labyrinthine house, with the curved roof that Buddhists believe wards off evil spirits.
东湖首席开在一栋迷宫一样的老房子里,屋顶有佛教雕刻。
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils.
还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从他身上赶出来。
The lion movements, together with firecrackers and loud music, are thought to scare away evil spirits and welcome good fortune.
狮子舞动,连同声声炮竹和喧闹的锣鼓音乐,都被认为是能驱赶邪恶,迎接好运的。
At midnight a colorful fireworks display is orchestrated by the main families of the villages in order to ward off evil spirits.
午夜时分,由村里的大户为了避邪精心安排了丰富多彩的烟花表演。
At midnight a colorful fireworks display is orchestrated by the main families of the villages in order to ward off evil spirits.
午夜时分,由村里的大户为了避邪精心安排了丰富多彩的烟花表演。
应用推荐