Lucy looked at Elinor again, and was silent.
露西又瞅瞅埃丽诺,可是没有作声。
"You are quite in the right," replied Elinor calmly.
“你说得很对,”埃丽诺平静地回答道。
Elinor was left to improve her acquaintance with Robert.
留下埃莉诺与罗伯特加深交往。
On the contrary, nothing can be a stronger proof of it, Elinor;
炷“恰好相反,埃丽诺,没有比这更有力的证明了。
His words were echoed with unspeakable astonishment by all but Elinor.
他的话引起了除埃莉诺以外所有人的无可形容的震惊的反响。
"Quite the contrary," replied Elinor, looking expressively at Marianne.
“恰恰相反。”埃丽诺答道,一面意味深长地望着玛丽安。
But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her.
但是埃丽诺受了这场虚惊,却不那么容易恢复镇静。
"Do not boast of it, however," said Elinor, "for it is injustice in both of you."
“不过,不要过甚其词,”埃丽诺说,“你们两人都不公道。”
Never in her life had Elinor found it so difficult to be calm, as at that moment.
埃丽诺的心情从来没有像当时那样难以平静。
Elinor has not my feelings, and therefore she may overlook it and be happy with him.
埃莉诺没有我的感情,所以她可以不计较这一点,和他在一起可以得到幸福。
"But who is he?" said Elinor. "Where does he come from? Has he a house at Allenham?"
“可他是个什么人?”埃丽诺问道。“他是哪里人?在艾伦汉有房子吗?”
"Colonel Brandon's character, " said Elinor, "as an excellent man, iswell established. "
“布兰登上校那出色的人品,”埃丽诺说,“真是众所周知啊。”翧。
"My love," said her mother, "you must not be offended with Elinor — she was only in jest."
“我的乖孩子,”她母亲说,“你不该生埃丽诺的气——她不过是开开玩笑。”
"What a pity it is, Elinor, " said Marianne, "that Edward should have no taste for drawing.
“真可惜呀,埃丽诺,”玛丽安说,“爱德华竟然不爱好绘画。”
"I should guess so, " said Elinor, with a smile, "from what I have witnessed this morning.
“从我今天早晨见到的情况看,”埃丽诺含笑说,“我认为确实是这样。”
"You are mistaken, Elinor," said she warmly, "in supposing I know very little of Willoughby."
“你想错了,埃丽诺,”她激动地说道,“你认为我不很了解威洛比。”
Elinor said no more, and John was also for a short time silent. — Hisreflections ended thus.
埃丽诺没再说话,约翰也沉默了一会儿。他最后谈出了这样的看法。
"I hope, Marianne," continued Elinor, "you do not consider him as deficient in general taste."
“玛丽安,”埃丽诺继续说道,“我希望你不要认为他缺乏一般的鉴赏力。”
"I hope, Marianne," continued Elinor, "you do not consider him as deficient in general taste."
䶜“玛丽安,”埃丽诺继续说道,“我希望你不要认为他缺乏一般的鉴赏力。”
Elinor could hardly keep her countenance as she assented to the hardship of such an obligation.
埃丽诺对这项职责的艰巨性表示同意时,简直有点忍不住笑。
Elinor Ostrom won the Nobel Prize in economics last year for her analysis of economic 4 governance.
埃莉诺·奥斯特罗姆在去年(2009年)以其对经济治理的分析获得了诺贝尔经济学奖。
To separate Edward and Elinor was as far from being her object as ever; and she wished to show Mrs.
同以往一样,她这次搬家的目的决不是为了要把爱德华和埃丽诺分开,她想通过针锋相对地邀请爱德华,向约翰。
"In a few months, my dear Marianne." said she, "Elinor will, in all probability be settled for life."
“亲爱的玛丽安,”她说,“再过几个月,埃丽诺十有八九要定下终身大事了。”
Do not be offended, Elinor, if my praise of him is not in every thing equal to your sense of his merits.
埃丽诺,要是我对他的称赞与你对他优点的认识不尽一致,请你不要生气。
But Elinor would not give her any encouragement to hope that she SHOULDtell her sister. Lucy continued.
但是,埃丽诺不想让她存有任何希望,认为她真会告诉她嫂嫂。露西接着说道:e。
These words, which conveyed to Elinor a direct avowal of his love FOR his sister, affected her very much.
这些话语,直接向埃莉诺坦白了他对她妹妹的爱情,这使埃莉诺深受感动。
Elinor could not deny the truth of this, and she tried to find in it a motive sufficient for their silence.
埃丽诺无法否认这一事实,她试图从中找到他们为什么要保持缄默的动机。
"Upon my word, " replied Elinor, "I cannot tell you, for I do notperfectly comprehend the meaning of the word.
“说实在话,”埃丽诺回答,“我无法奉告,因为我并:不完全明白这个字眼的意思。
"When I see him again, " said Elinor to herself, as the door shut himout, "I shall see him the husband of Lucy. "
“我再见到他的时候,”爱德华一走出门去,埃丽诺便自言自语地说道,“他就是露西的丈夫了。”
"When I see him again, " said Elinor to herself, as the door shut himout, "I shall see him the husband of Lucy. "
“我再见到他的时候,”爱德华一走出门去,埃丽诺便自言自语地说道,“他就是露西的丈夫了。”
应用推荐