The Dormouse slowly opened his eyes.
睡鼠慢慢地睁开了眼睛。
"Collar that Dormouse," the Queen shrieked out.
“抓住那只睡鼠。”王后尖叫道。
"They lived on treacle," said the Dormouse, after thinking a minute or two.
“他们吃糖浆为生。”睡鼠想了一两分钟后说。
Because, my dear little Dormouse, I am a heedless Marionette--heedless and heartless.
因为,我亲爱的小土拨鼠,我是一个粗心大意的木偶——粗心大意,没心没肺。
I am sick, my little Dormouse, very, very sick--and from an illness which frightens me!
我生病了,我的小土拨鼠,病得很重很重——这病把我吓坏了!
"Yes, but I grow at a reasonable pace," said the Dormouse, "not in that ridiculous fashion."
“是的,可是我是以合理的速度生长,而不是快的荒唐。”睡鼠说。
"The Dormouse is asleep again," said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“睡鼠又睡着了。”帽商说着,把一小杯热茶倒在它的鼻子上。
"But they were in the well," Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
“可是他们在井里。”爱丽丝对睡鼠说,却没注意到最后这句话。
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, "It was a treacle-well."
睡鼠又想了一两分钟,然后说:“这是一口糖浆井。”
The Dormouse sulkily remarked, "If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself."
睡鼠生气地说:“如果你不讲礼貌,你最好自己把故事讲完。”
At those piercing shrieks, a Dormouse came into the room, a fat little Dormouse, who lived upstairs.
听到那刺耳的叫声,一只土拨鼠走了进来,是一只住在楼上的胖胖的小土拨鼠。
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.
帽商看了看三月兔,三月兔挽着睡鼠跟着他进了法庭。
"Very uncomfortable for the Dormouse," thought Alice; "only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind."
“睡鼠可真不舒服,”爱丽丝想。“不过,既然它睡着了,我想它不会介意的。”
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously, "But I don't understand."
爱丽丝不想再惹睡鼠生气,于是开始小心翼翼地说:“可是我不懂。”
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.
这个回答把可怜的爱丽丝弄糊涂了,她让睡鼠继续说了一会儿,没有打断它。
Collar that dormouse the queen shrieked out.
“把那只睡鼠揪出来!”王后尖声叫道。
They were trying to put the dormouse into the teapot.
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
They were trying to put the Dormouse into the teapot!
他们正试图把睡鼠塞到茶壶里!
They were trying to put the dormouse into the teapot .
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
Next, the dormouse passes a toad with big, golden eyes.
接下来,睡鼠来到了一只大的长着金色眼睛的蟾蜍身旁。
The dormouse looks quickly at the toad, but it doesn't stop .
睡鼠扫了一眼蟾蜍,但没有停下。它沿着草地跑走了。
'Treacle, ' said the Dormouse, without considering at all this time.
“糖浆,”睡鼠这次毫不犹豫地回答。
A snake moves quietly through the grass and glides towards the dormouse.
一条蛇正小声的穿过草地,并滑着向睡鼠逼近。
He moved on as he spoke dormouse, which still seemed asleep, followed him.
他一边说着一边开始挪动了,而那只看似仍在睡觉的睡鼠也跟着他挪动。
They lived on treacle, ' said the Dormouse, after thinking a minute or two.
“她们靠吃糖浆生活。”睡鼠想了一会儿说。
But a dormouse is warm-blooded and it can't sleep like this, under a stone.
但是睡鼠是恒温动物。它不能睡在石头下面。
The dormouse looks back into the snake's eyes and feels terrified — but it can't move.
睡鼠一回头看到了蛇的眼睛,它害怕极了,睡鼠被吓的动不了了。
'the Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。
'But they were IN the well, ' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
“当然她们是在井里啦,”睡鼠说,“还在很里面呢。”
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'
睡鼠又想了一会,说:“因为那是一个糖浆井。”
应用推荐