• Scarlett, like the rest of us, can’t bear the pain of giving up an option, but Rhett recognizes the marriage’s futility and closes the door with astonishing elan.

    斯佳丽正如我们一样,不能承受放弃一个选择痛苦当巴特勒万念俱灰毅然离开的时候。

    youdao

  • Scarlett, like the rest of us, can't bear the pain of giving up an option, but Rhett recognizes the marriage's futility and closes the door with astonishing elan.

    斯嘉丽我们一样,不能忍受别无选择痛苦瑞德意识到了婚姻无意义之处,果断出手关上大门

    youdao

  • RHETT: But she loves you.

    瑞德但是

    youdao

  • RHETT: I believe you. But what about Ashley Wilkes?

    瑞德相信那么希礼·威尔克斯呢?

    youdao

  • Rhett: and then when you were sick and it was all my fault. I hoped that you'd call for me, but you didn't.

    瑞特还有病倒时多么盼望呼唤你没有。

    youdao

  • Rhett: you're a heartless creature, but that's part of your charm. You know you've got more charm than the law allows.

    瑞德是个没心肝小家伙不过正是魅力所在。你知道你的魅力超过法律许可范围了。

    youdao

  • RHETT: But able to look things in the eyes and call them by their right names.

    白瑞德但是能够辨明善恶,通过自己一双眼睛

    youdao

  • RHETT: But there's one thing that I do know. And that is I love you, Scarlett.

    白瑞德明白件事就是斯佳丽

    youdao

  • Rhett: what a leading question! But let's not talk about sordid things like money! How good of you to come and see me and how pretty you look.

    瑞德会盘问谈论金钱这种肮脏的玩意儿吧!真好跑来看,你漂亮啊!

    youdao

  • Rhett: I believe you, but what about Ashley Wilkes?

    瑞德相信可是阿希礼·威尔克斯怎么办呢?

    youdao

  • Rhett : You're not worth three hundred dollars. You'll never mean anything but misery to any man.

    瑞德不值三百块钱。你只男人徒增痛苦

    youdao

  • But the New Orleans Rhett showed her was the gayest place she had ever seen.

    不过瑞德新奥尔良地方从未见过繁华地区。

    youdao

  • But there were a few irreverent snickers from convalescent officers when Rhett spoke of bravery.

    不过瑞德说到勇敢时,在场那康复军官中便有人在鄙夷地窃笑了。

    youdao

  • Rhett: What a leading question! But let's not talk about sordid things like money! How good of you to come and see me, and how pretty you look.

    瑞德会盘问谈论金钱这种肮脏的玩意儿吧!真好,跑来看,你漂亮啊!

    youdao

  • Rhett: a minor point at such a moment. Here, if anyone lays a hand on that nag, shoot him. But don't make a mistake and shoot the nag.

    瑞特这时候这些都不重要了。如果有人要碰这匹开枪要瞄准,别打中了马。

    youdao

  • Rhett Butler: It seems we"ve been at cross purposes, doesn"t it· But it"s no use now.

    巴特勒好像我们相互误解,不是吗?现在没用了。

    youdao

  • But she, with a pucker in her brows, was watching Rhett.

    思嘉正蹙着眉头瑞德

    youdao

  • RHETT: But don't you be downcast.

    白瑞德不要担心

    youdao

  • There were many things she kept from her mother these days. But, most of all, she kept secret the fact that Rhett Butler called frequently at Aunt Pittypat's house.

    近来母亲隐瞒许多事情其中最重要德·巴特勒经常皮蒂·帕特姑妈家来这件事

    youdao

  • Rhett Butler: It seems we've been at cross purposes, doesn't it· But it's no use now.

    巴特勒好像我们相互误解,不是现在没用了。

    youdao

  • Rhett Butler: It seems we've been at cross purposes, doesn't it· But it's no use now.

    巴特勒好像我们相互误解,不是现在没用了。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定