美国人的饮食习惯正在发生诸多的变化。
美国人的饮食模式导致的一种现象就是快餐连锁店在全国都受到欢迎。
A phenomenon of the American eating pattern is the nationwide popularity of fast food restaurant chains.
2005年对美国人的饮食指南建议至少一半的谷类食物是一个整体。
The 2005 Dietary Guidelines for Americans recommend that at least half of your grain servings are whole.
但近来的研究表明,普通美国人的饮食习惯对未来健康可能是危险的。
But recently, research has shown that the eating habits of the average Americans may be dangerous to future health.
难道中国的管理者能管到美国人的饮食或者说能鼓舞美国员工达到中国的生产力水平?
Are Chinese managers available to manage American diets and perhaps inspire American workers to Chinese-style levels of productivity?
美国人的饮食中多是高脂肪和胆固醇的肉制品和奶制品,由此导致的心血管疾病是美国的头号杀手。
American diet that’s filled with saturated fats and cholestrol from meat and dairy has made cardiovascular disease the number one killer in the United States.
今天美国食品和药物管理局举办了为期一天的听证会,讨论策略以帮助美国人减少饮食中的盐以作为一个最新的尝试抑制美国人的饮食中的钠。
The U. S. Food and Drug Administration held a day-long hearing today, discussing strategies to help Americans cut the salt from their diets as a latest attempt to curb sodium in the American diet.
一项有关美国人日常饮食的调查表明越来越多的人超重。
A survey of the American diet has revealed that a growing number of people are overweight.
约翰·霍普金斯大学麦库西克·内森遗传医学研究所的注册营养师安吉拉·皮皮托内说:“典型的美国人饮食中蛋白质的含量比我们想象的要高得多。”
"The typical American diet is a lot higher in protein than a lot of us think," says registered dietitian Angela Pipitone with Johns Hopkins McKusick Nathans Institute of Genetic Medicine.
美国人需要进行一个以更多植物为主的饮食,富含水果和蔬菜,按照最近一个报道建议更新联邦膳食指南。
Americans need to adopt a more plant-based diet, rich in fruits and vegetables, according to a recent report that proposed updates to federal dietary guidelines.
但是现在,如果按照美国人的正常饮食,是不太可能出现维生素缺乏的,只希望包装食品也都是富含维生素就好了。
But these days, you're extremely unlikely to be seriously deficient if you eat an average American diet, if only because many packaged foods are vitamin-enriched.
健康饮食的倡导者们很早就开始试图说服美国人远离那些含有很多人工合成、难以发音的精加工食品。
Advocates for healthful eating have long tried to steer Americans away from highly processed foods that contain dozens of unnatural and unpronounceable ingredients.
美国人饮食中的海产品部分,很倾向于所谓的能力超凡的食肉鱼,它们很难捕捉。
"The seafood portion of American diets is heavily skewed toward what is called charismatic predator fish, " Eshel said, which are harder to catch.
总起来说,听从旨在降低饮食脂肪、似乎可靠的建议三十年后,美国人比以往更胖。
After 30 years of seemingly solid advice aimed at lowering dietary fat, Americans have grown collectively fatter than ever.
原外科医生GeneralC. EverettKoop表示:百分之七十的美国人主要是死于不良的饮食习惯。
Former Surgeon General C. Everett Koop has said bad eating habits are the main cause of 70 percent American deaths.
美国人也注意他们的饮食。
多年以来,研究人员都无法解释这个事实,尽管法国人的日常饮食富含脂肪,但是心脏病的发病率却比美国人低。
For years, researchers were puzzled by the fact that, despite consuming a diet rich in fat, the French have a lower incidence of heart disease than Americans.
令人不快的事实就是,虽然一些美国人仅仅是不喜欢均衡饮食,但是有越来越多的人们,是因为他们买不起(健康食品)。
The unpalatable truth seems to be that some Americans simply do not care to eat a balanced diet, while others, increasingly, cannot afford to.
虽然世界卫生组织推荐每人每天糖分摄入不要超过日常饮食摄入能量的10%,但是遗憾的是,美国人平均摄糖量是推荐量的两倍。
Though the World Health Organization recommends that added sugar should make up no more than 10 percent of our daily caloric intake, the average American eats about double that.
他们,象现在越来越多的美国人一样,在坚持纯素饮食,据《时尚观察》和《食谱出版人》告诉我们。但是这究竟意味着什么呢?
They eat a vegan diet, as more and more Americans are doing, trend-watchers and cookbook publishers tell us. But what does that mean, exactly?
美国人日常饮食中摄入的绝大多数钠来自加工后的和预制食品。
The vast majority of sodium in the typical American diet comes from foods that are processed and prepared.
一项消费者饮食习惯的国家调查表明美国人,在食物中消耗最少的钙质,比那些摄入更多钙质的人要重。
National surveys of consumer eating habits have shown that Americans who consume the least calcium in their diets weigh more than those with a higher intake of calcium and dairy products.
他们,象现在越来越多的美国人一样,在坚持纯素饮食,据《时尚观察》和《食谱出版人》告诉我们。
They eat a vegan diet, as more and more Americans are doing, trend-watchers and cookbook publishers tell us.
医疗研究者普遍相信美国人越来越倾向于采用更健康的饮食方案,和一个更明智的生活方式。
Medical researchers generally believe that Americans will become increasingly willing to change to a healthier diet and a more sensible lifestyle.
下面,关于引起美国人不良的饮食习惯以及政略性的效力的质疑,或许对修正思维有裨益。
Below, a helping of skepticism about the causes of Americans' poor eating habits - and the effectiveness of political fixes.
芬兰人,由于其高脂肪饮食习惯,以致于他们的胆固醇水平是最高的,而心脏病发生率也是研究对象中最高的;美国人,因为相对较少的高脂肪饮食习惯,排行仅次于芬兰。
The Finns, with the fattiest diet, had the highest cholesterol levels and the highest rate of heart disease; the Americans, with a diet only slightly less rich, were a close second.
根据新版DGA修订健康饮食指数,以衡量美国人民的膳食质量。
TheHealthy Eating Index is updated based the new DGA to measure the diet qualityof the U.S. population.
根据新版DGA修订健康饮食指数,以衡量美国人民的膳食质量。
TheHealthy Eating Index is updated based the new DGA to measure the diet qualityof the U.S. population.
应用推荐