这一产业靠的是原料便宜,不涨价。
The industry relies on the price of raw materials remaining low.
香烟在涨价。
饭馆涨价了。
2007年和2008年世界粮食价格飙升,危及到粮食安全,其性质与过去单单涨价不同,要更令人不安。
The surge in world grain prices in 2007 and 2008—and the threat they pose to food security—has a different, more troubling quality than the increases of the past.
他们对涨价很气愤。
每年的学费都要涨价吗?
日用品涨价应被引起投资者的关注而非庆祝。
Higher commodity prices should be a cause for investor concern rather than celebration.
很难看到企业轻松涨价,或是工人赢得加薪。
It's hard to see companies easily raising prices or workers winning raises.
它们是准备涨价还是增加生产,还是两者兼顾?
Are they going to raise price or expand output? Or maybe both.
随着预算吃紧,图书馆管理员正努力抵制涨价。
With budgets tight, librarians are trying to resist price increases.
但是他发现这些食物正好是最近涨价涨得最快的。
It's with these foods that he's seen the most drastic rise in prices.
等股票涨价后卖掉,赚买卖的差价则是投机性的。
Selling the stock after the price rises and making money from prices fluctuation is speculative.
如今,沃尔玛正希望涨价能够帮助美国销量的增长。
Now Walmart hopes to see if higher prices will prop up America.
买了房什么也不干,等房子涨价后卖掉,这属于投机。
Buying houses for nothing and selling it after the price rises is speculative.
出租住房的所得比起房地产涨价的所得显得微不足道。
Compared with the price increase in real estate, the profits of rental housing appears to be negligible.
淘宝等网站上的海外代购商品已经开始涨价。
The prices of goods that are purchased overseas on Taobao.com and other websites have risen.
第二个问题是,涨价是否反映供需方面的因素。
The second question is whether the increases reflect supply or demand-side factors.
由于停车费涨价,他们的生意和收入大幅度减少。
As the fees have gone up, their business and their incomes have fallen significantly.
还有“追溯涨价”,银行对你的新旧帐户结余征收更高利率。
And "retroactive price hikes," where Banks impose higher rates on old balances as well as new ones.
主要肥料碳酸钾的生产商,应能在食品涨价中发财。
Producers of potash, a key fertilizer, should prosper mightily from food inflation.
但由于原材料涨价,我们不得不相应调整产品的价格。
Because of the price hike in raw materials, we were forced to adjust our prices accordingly.
许多“受牵制的”客户还担心他们很快将遭遇一轮新的大幅涨价。
Many captive shippers also worry they will soon be hit with a round of huge rate increases.
许多“受牵制的”客户还担心他们很快将遭遇一轮新的大幅涨价。
Many captive shippers also worry they will soon be hit with a round of huge rate increases.
应用推荐