我的耳朵里有一种烦人的嗡嗡声。
我的耳朵在嗡嗡作响。
羊毛帽子和带垫衬的兜帽也对付不了零下43度的严寒,我的耳朵开始感到刺痛。
The woolly hat and padded hood are no match for minus 43C either, and my ears begin to sting.
我的耳朵已用注射器清洗干净。
不要用他那讨厌的名字侮辱我的耳朵。
我的耳朵这些天不太好使。
我的耳朵常有嗡嗡的声音。
噢,我的耳朵和胡须!
我听到一头豹在我的耳朵里吼叫。
莱科先生我走开!你在折磨我的耳朵!
主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
我的耳朵在流血吗?
有损我的耳朵。
而最重要的,这是我的荣幸,打开我的耳朵,你的教学。
And the most important, it's my great honor to open my ears to your teaching.
我不能忍受它们,到目前为止首要的问题就是它们不能待在我的耳朵里。
I can't stand them. First - and by far - foremost, they don't stay in my ears.
嗯,嗯,我跟你说,你的声音,我的耳朵,一对糟糕的组合。
Shhhhhhhhh. SHHHHHHHHH. I'm telling you: your voice, my ears. A bad combination.
“知识通过我的耳朵传到我的大脑,并非通过手指传到我的大脑,”她说。
“Knowledge goes from my ears to my brain, not from my finger to my brain, ” she says.
我在被窝内翻了个身,把左耳朵贴在枕头,心里疑惑这殷殷然的声音只是我的耳朵自鸣。
I turned over under my quilt, pressing my left ear firmly to the pillow, suspecting that this rumbling was nothing more than a ringing in my ears.
游泳池里,孩子们的尖叫和泼水的声音穿进我的耳朵里,好像来自遥远的远方。
At the swimming pool the shrieks of playing, splashing children reached me as if from far, far away.
在这异常安静的房间里,他把我放在一张桌子上,揉着我的耳朵叫我不要担心。
She placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry.
解决这个糟糕的耳塞问题,发明一种不是耳塞的设备,能够放在我的耳朵里,并且真的感觉舒适。
Solve the crappy ear-thingie problem, create ear devices that are not earbuds, that stay in my ear, and that are actually comfortable.
实际上,你那跟随着电台的歌声对其他人来说没什么,但它可能使我尖叫,因为它刺痛了我的耳朵。
As good as your singing along with the radio might sound to everyone else, it may well make me scream because it's hurting my ears.
随后,当我回家,我妈妈整理我的装扮,把我的耳朵重新调整好放到中间,然后我们就去做恶作剧了。
Well, when I got home, my mommy touched up my make-up, and then realigned my ears so they were centered, and then we went trick or treating.
他们喜欢抓着我的毛摇摇晃晃地站起来,喜欢用指头戳戳我的眼睛,喜欢研究我的耳朵,也喜欢亲吻我的鼻子。
They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose.
这回可别错过时机,爱丽丝像一阵风似地追了过去。她听到兔子在拐弯时说:“哎呀,我的耳朵和胡子呀,现在太迟了!”
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, "Oh my ears and whiskers, how late it's getting!"
这回可别错过时机,爱丽丝像一阵风似地追了过去。她听到兔子在拐弯时说:“哎呀,我的耳朵和胡子呀,现在太迟了!”
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, "Oh my ears and whiskers, how late it's getting!"
应用推荐