但你却学不会功课!我亲爱的孩子,你在欺骗自己。
Yet you cannot learn your lesson! My dear boy, you are deceiving yourself.
一只金丝雀用颤抖的声音招呼它的孩子们:“走吧,我亲爱的孩子们!”
A Canary called out in a trembling voice to its children, "Come away, my dears!"
我亲爱的孩子那里,如果你最后生存,请记住我爱永远爱你。
He took a look of the screen and read a text written message there: "My beloved baby, if you finally survive, please bear in mind that I have loved and will always love you."
“晚安,我亲爱的孩子们,”我们关上她的房门时她对我们说道。
'Good night, my dears,' she called to us as we closed her door behind us.
我亲爱的孩子们,再次尽力解释这极其关键的教导意味着什么,是一种喜悦。
My beloved children, it was a delight to once again effort to explain what this most crucial teaching means.
“我亲爱的孩子,”亨利勋爵懒散地说,“没有哪个女人是异乎寻常地聪明。”
'My dear boy,' said Lord Henry in his lazy voice, 'no woman is extraordinarily clever.
她说:“我亲爱的孩子,我很抱歉我伤害了你,对你来说说出爱我很难,我都明白。
She said, "My dear child, I'm so sorry I hurt you and that it was so hard on you to not be able to tell me of your love before I died, but I knew.
我亲爱的孩子,为了你妈妈哪怕付出生命的代价都在所不辞,绝不会让你受到伤害。
My darling child Mummy would give her life for yours, lest some harm should come to you.
希望即将来临的2008年带给你们欢乐,平和和爱。祝福你们,我亲爱的孩子们。
May the coming 2008 bring you joy, love and peace. Best wishes, my dear students.
那人影儿抬起头,站起来,走到床边,说道,“我亲爱的孩子,你不认识我了吗?”
The figure lifted up its head, and rose, and coming to the bedside, said: 'My own boy! Don't you know me?'
比山博试着使她回复平静,但是她不顾一切趴在床上,喊着,“法提克,我亲爱的孩子。”
Bishamber tried to calm her agitation, but she flung herself on the bed, and cried: "Phatik, my darling, my darling."
我亲爱的孩子,笑吧,如果你想的话。但是,我依然为我们当年是如何彻底地被洗了脑而忿恨。
My dear child, laugh if you want but I still harbor major resentment about how thoroughly we were brain washed.
但愿上天最美好的福分都落在你们两人的身上,我亲爱的孩子们啊,这就是你们的母亲所献的祈祷。
And may the best of heaven's blessings rest upon you both, my dear children, is the prayer of your mother.
“现在,我亲爱的孩子,”诺瓦·蒂埃又说,“我留给你来照料这些东西,全凭你的谨慎来把它处理掉了。”
"And now, my dear boy," continued Noirtier, "I rely on your prudence to remove all the things which I leave in your care."
(我亲爱的孩子,明天是周末,让我们去公园放松放松,我觉得这是一件很有意义的事情,好吗?) 这么点够了吗?
My dear child, tomorrow is the weekend, let's go to the park to relax, I think this is a very meaningful thing, okay?
你知道,我亲爱的孩子,安宁,在工作中是找不到的,它也不在欢乐中,也不在这个世界上或者这所修道院中,它仅仅存在于人的灵魂里。
You know, my dear child, in peace, in the work is not found, it is not in joy, nor in the world or the monastery, it exists only in the human soul.
国王把手放在她的胳膊上,怯怯地说:“再想想吧,我亲爱的:她只是个孩子!”
The King laid his hand upon her arm, and timidly said, "Consider, my dear: she is only a child!"
她不假思索地回答道:“当然不会,亲爱的,她是我孩子的母亲。”
Without giving it a second thought, she immediately replied, "Of course not, honey, she is the mother of my children."
他走啊走,最后,终于找到了——亲爱的孩子们,我可以让你们猜上一千次!
On and on he walked till finally he found—I give you a thousand guesses, my dear children!
”我亲爱的朋友,这是毫无疑问的,“塞塞曼先生开始说,“这孩子属于我们!”
"My dear friend, there is no question of that," began Mr. Sesemann; "the child belongs to us!"
“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。”
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly.
“亲爱的孩子,别害怕,”布朗洛先生和蔼地说,“我不会抛弃你的。”
'My dear child, don't be afraid,' said Mr Brown low kindly. 'I won't desert you.
班纳特太太对她丈夫说:“我真奇怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。”
"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."
“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。巧得很,她们都很聪明。”
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'
我亲爱的,亲爱的孩子,我对你的期望就是,你和她是在一个纯洁的,神圣的,法律的婚姻下结合。
My dear, dear boy, what I plan for you is to unite you with things themselves in a chaste, holy, and legal wedlock.
真的,我亲爱的杰拉尔,你只是个小孩子,你自以为消息很灵通,因为有一份急报在皇上登陆后对你说,‘逆贼携随从数人于戛纳登陆,已在追逐中。’
Really, my dear Gérard, you are but a child; you think yourself well informed because the telegraph has told you, three days after the landing, 'The usurper has landed at Cannes with several men.
后来,父亲生了大病,他躺在病床上,临终时把他的妻子叫到身旁对她说,“亲爱的,在我死之前,你对我说老实话-我们的小儿子是不是我的孩子?”
The father eventually took ill and was lying on his deathbed when he turned to his wife and said, "Honey, before I die, be totally honest with me - is our youngest son my child?"
后来,父亲生了大病,他躺在病床上,临终时把他的妻子叫到身旁对她说,“亲爱的,在我死之前,你对我说老实话-我们的小儿子是不是我的孩子?”
The father eventually took ill and was lying on his deathbed when he turned to his wife and said, "Honey, before I die, be totally honest with me - is our youngest son my child?"
应用推荐