英语的sensible一词和法语的sensible一词同形异义。
The English word 'sensible' and the French word 'sensible' are false friends.
同义词,反义词,同形同音异义词专业词典。
拼写相同意思不同的两个单词是同形异义词。
Two words are homographs if they are spelled the same way but differ in meaning.
本词典在同形异义词的右上角标注数字以资区别。
Different words with the same spelling are distinguished in this dictionary by superscript numbers.
移码突变和异义突变都能被基因内抑制基因所抑制。
Both frameshift and missense mutations can be suppressed by intragenic suppressors.
异义词双选题由一个句儿,一个空格,六个选项构成。
Sentence Equivalence questions consist of a single sentence, one blank, and six answer choices.
第三章从词义的角度出发,将同形词分为同形同义词和同形异义词。
In the third chapter, identical words have been divided into synonymy and homograph from semanteme.
它还允许我们拿一个已定词类的单词,造出一个同音异义且不同类的词。
It also allows us to take a word of a given category and form a new homophonous word of a different category.
本文探讨由英语同音异义词引起的各种歧义现象,并结合语境作翻译对比。
This paper tries to approach the variety oft he ambiguities aroused by homonyms and make a comparison in the translations within the context.
同音异义现象较为普遍地存在于在术语词汇中,而且常常被当作多义现象。
Homonymous phenomena are a comparatively common occurrence in terminology and are considered to be polysemic phenomena.
这些字词有许多表现形态,“同词异义”与“异词同义”是其中的两个主要种类。
These words have many forms. "the same words with the different meaning" and "different words with the same meaning" are two main types of them.
本文就多义名词、同形异义名词以及单、复数名词的语义模糊性进行了分析和阐述。
This paper deals with the semantic fuzziness of polysemous nouns, homonymous nouns, and singular and plural nouns.
这个层面的影响主要体现在语码混合、借词、同形异义词以及词汇搭配这几个方面。
Such an influence is manifested in code mixing, loan words, homographs and word collocations.
在照相机改变本质和非固有的叁数之后是获得基于同形异义字和绝对的圆锥之间的关系。
After the camera rectification intrinsic and extrinsic parameters are obtained based on the relationship between the homograph and absolute conic.
在一些专家欢呼该研究提供了手机并不致癌的证据的同时,另外一些专家对此仍持异义。
While some experts hailed the research as providing evidence that mobile phones do not cause cancer, others dispute the conclusion.
这是因为,如果一种语言只有八个辅音、五个元音,如夏威夷语,那么就会有大量的同音异义词。
This is because if you only have eight consonants and five vowels, as Hawaiian does, you're going to get lots of homophones.
但论文汇总却满是可笑的错误,当然,语言中有很多同音异义词,而拼写检查总将词拼成另一个。
It's full of howlers because of course the language is full of homonyms and spell check always gives the wrong word.
在英语学习过程中,对同形异义词、同音同形异义词、同音异形异义词的运用很容易造成混淆。
In the process of studying English, it is likely to confuse homograph, homonym, and homophone.
就是说,这几个同形异音异义词的含义在使用时是相类似的,不过它们起到的作用就往往不尽相同了。
William: So let's go through those again. The first three examples of heteronyms have a similar meaning but the word function is different.
本文在英语双关的定义底子上提出了同形同音异义词、同音异义词、同形异义词,这3种词可组成双关。
Based on the definitions of English pun, this paper points out that homonyms, homophones, and homographs are available to construct puns.
对中国思想史感兴趣的读者,或许会很疑惑:为什么顾颉刚描绘《五经异义》这样丰富的资料为琐碎呢?
For the reader interested in the intellectual history of China a few important questions thus arise: why did Gu describe a voluminous opus such as the Wujing yiyi as mere "trifles"?
同音异义词,以及在有些情况下不同领域中使用的同一单词,都会在节标题中给予区别开来(斜体字部分)。
Homonyms, and in some cases USES of the same word in different fields, are distinguished by section headings (in italics).
基于本体的语义信息集成主要解决分布异构的数据源之间的模式级异构和部分数据异构(包括同义字和同音异义字)。
Ontology-based semantic information integration resolves the schema level heterogeneity and part of data level heterogeneity between distributed data sources.
长期以来,学者们对于词语的意义关系——一词多义、同形异义、近义、反义等非常关注,而反义同形词现象却一直被忽视。
For a long time, we always focus on the relationship of word meanings, such as polysemy, homonymy, synonym and antonymy, however, contronym or we can call it auto-antoymy was ignored.
本文在总结已有研究成果的基础之上,尝试从词汇学、语义学、修辞学、语用学、对比语言学等角度对同音异义进行专项研究。
Based on the existing researches, this paper carries out homonymy research from different points of views, like lexicology, semantics, rhetoric, pragmatics, comparative linguistics and so on.
“海明”,是不是有效地阻挡“火腿”,但“垃圾邮件”应减为“垃圾邮件”同形异义词是一个问题(“船队的脚”和“船队”)。
"Hamming" is not usefully stemmed to "ham," although "spamming" should be reduced to "spam." Homographs are an issue (" fleet of foot "versus" fleet of ships ").
“海明”,是不是有效地阻挡“火腿”,但“垃圾邮件”应减为“垃圾邮件”同形异义词是一个问题(“船队的脚”和“船队”)。
"Hamming" is not usefully stemmed to "ham," although "spamming" should be reduced to "spam." Homographs are an issue (" fleet of foot "versus" fleet of ships ").
应用推荐