有许多人责备他,不许他做声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
48many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
在前头走的人就责备他,不许他做声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
啊,舅妈,可怜可怜我吧:饶恕我吧!我实在受不了啦,用别的办法惩罚我吧!我会憋死的,要是。
O aunt! have pity! Forgive me! I cannot endure it -- let me be punished some other way! I shall be killed if.
‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
24so he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
24so he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.
路十六24就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
Lk. 16:24 and he called out and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this flame.
小矮人说:“让可怜的家伙们自由地活着吧,我不允许你们去折磨他们。”
The little dwarf said, "Let the poor things enjoy themselves, I will not suffer you to trouble them."
上帝饶恕我吧,我用顶针敲了汤姆的头,可怜的孩子,可怜的短命孩子啊。
God forgive me, I cracked Tom's head with my thimble, poor boy, poor dead boy.
把你的愤怒尽管加在我的身上吧,我是心甘情愿的;但是你要可怜我的孩子呀!
Heap as much anger as you want to upon me, and welcome; but pity the child!
但愿你这句话是恭维我,不过,这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。
I wish I might take this for a compliment; but to be so easily seen through I am afraid is pitiful.
我真觉得你可怜,跟着我吧,我教你怎么从追捕中逃生。
I feel sorry for you. Come with me, and I will teach you how one escapes from the dogs.
亲爱的,这听起来确实很尴尬,好可怜的女士!我想你从来没遇到过类似的事吧,尼尔?
Feifei: Oh dear. That sounds so embarrassing, poor lady! I'm sure something like that has never happened to you Neil?
“我们研究研究吧,”巡查员说,然后转向监狱长,“凭良心说,这个可怜的犯人真使我有点感动了。
We shall see, " said the inspector; then, turning to the governor, "On my word, the poor devil touches me.
噢,我亲爱的上帝啊,求您可怜可怜我这不幸的人吧,让我痛痛快快的去了吧!
Oh, my dear god, you have pity on me this unfortunate people, let me queen-sized to!
可怜的孩子,我想可能是得了流感了。我们带她到协和医院吧。
Poor girl, I guess it must be the flu. Let's take her to the Concord Hospital.
对不起,你赢了,我退步,我放弃,我投降,别打了,可怜我一下,放过我吧。
OK I'm sorry, you win, I concede, I give up, I surrender, no more, have mercy, leave me alone.
我想象是少见的苦头吧,——消瘦、苍白、可怜的流浪者!
Strange hardships, I imagine — poor, emaciated, pallid wanderer?
来,好朋友,在我这可怜的狮子耳边说句安慰的话吧,我快不行啦。
Come, sweet friend, and pour a word of consolation in the poor lion's ear, who has but a short time to live.
当你们熟睡时,我用那柔和的光芒穿过窗帘陪伴你们,我一边唱,睡吧,小可怜,你累了,我不会打扰你。
When you are asleep I shine through your curtains with my gentle beams, and I say sleep on, poor little tired boy, I will not disturb you.
是的,菲菲,你知道我从来不会将工作和娱乐混为一谈接下来就让贝蒂告诉我们那位可怜的女士应该怎么做吧!
Neil: no Feifei, as you well know I never mix business with pleasure any more. Here's business Betty to help us find out what that poor lady should have done!
理查知道这位武士的威名,求饶说:“天可怜见,马歇尔,饶我一命吧。”
Richard, knowing the reputation of this great knight, pleaded: "By the legs of God, Marshal, do not kill me!"
理查知道这位武士的威名,求饶说:“天可怜见,马歇尔,饶我一命吧。”
Richard, knowing the reputation of this great knight, pleaded: "By the legs of God, Marshal, do not kill me!"
应用推荐