但太阳刚有点光芒就给乌云挡住了。
But the sun had no sooner started to shine than it was clouded over a gain.
今天下午寒风凛冽,但太阳还是露了一两个小时的脸。
There was a cold wind this afternoon, but the sun shone for an hour or two.
月亮在天黑时挂在天空,但太阳是在白天谁也不需要它时挂在天空。
The moon is in the sky when it's dark, but the sun is in the sky in the daytime when nobody needs it.
太阳能也会如此,但太阳能的应用比风能晚10年,比地热晚20年。
The same could happen to solar energy, which is ten years behind wind, and geothermal, with a 20-year lag.
早晨,阳光照在草上。我们站着,扶着自己的门窗,门很低,但太阳是明亮的。
In the morning, the sun shines on the grass. We stand and hold our doors and Windows, doors are very low, but the sun is bright.
当然是月亮。月亮在天黑时挂在天空,但太阳是在白天谁也不需要它时挂在天空。
Of course the moon is. The moon is in the sky when it's dark, but the sun is in the sky in the daytime when nobody needs it.
尽管白天天气非常的暖和,但太阳一下山就很快变得很冷了,于是我们添加了外套。
Though it was nice and warm during the day, it quickly got cool after the sun went down. Thus wearing the jackets.
尽管太阳距离地球有9300万英里,但太阳风暴的强度可以影响到地球上的移动通讯。
The gas storms can be so strong they knock out mobile phone networks here on Earth - even though the sun is 93 million miles away.
虽然目前全球能源只有不到0.04%来自太阳能电池板,但太阳能的普及程度正在提高。
While currently less than 0.04% of global energy production comes from solar panels, the popularity of solar energy is increasing.
走出帐篷,虽然头顶上的天都已经大亮了,但太阳还被埋在山的背后,山谷被朦胧的阴影笼罩着。
Out of the tent, although the head on the bright days have been great, but the sun still buried in the mountains behind the shadow of the valley was shrouded in obscurity.
启明星和月亮都哀求太阳让她留下,但太阳说,她最好还是回她的草原,既然她在天上已经不再开心了。
Morning Star and the Moon pleaded with the Sun to let her remain, but the Sun said that it was better that she should go back to the prairies, for she would no longer be happy in the sky.
虽然已经是深秋,但太阳仍旧天天上班,给予植物足够的光和热,使它们能够在寒冷的深秋依然长得很好。
Though already late autumn, but the sun still go to work every day to give plants enough light and heat, so that they can remain in the cold of late autumn are alive and well.
扑向地球的太阳风暴分三个阶段,但并不是所有的阶段都发生在特定的风暴中。
Solar storms aimed at Earth come in three stages, not all of which occur in any given storm.
尽管这向天文学家证明了金星被一层厚厚的气体所包围,这层气体使太阳光在金星周围发生折射,但这两种效应都使精确的时间控制成为不可能。
While this showed astronomers that Venus was surrounded by a thick layer of gases refracting sunlight around it, both effects made it impossible to obtain accurate timings.
前一天下了雪——在一年中几乎没有黑暗的时候,会有一种奇怪的感觉——但周日,太阳照耀着湖面。
It snowed the day before — giving a strange feeling at a time of year when there is virtually no darkness — but on Sunday the sun blazed across the water.
我们也看到太阳落在船的后面,但实际上,船是朝着日落的方向行驶的。
We also see the sun setting behind the ship, but in fact, the ship travelled towards the sunset.
基本上,太阳每天为地球提供几乎无限的能源,但问题一直是我们该如何利用这能源。
The sun basically provides Earth with virtually unlimited source of energy everyday, but the problem has always been how do we tap this source of energy.
很多人认为地球绕太阳的轨道是完美的圆形,就像手在一块制作精良的手表上移动那样平滑、有规则,但事实并非如此。
A lot of people think of earth's orbit around the sun as being perfectly circular, as smooth and as regular as, say, the way that hands move on a well-made watch, but it just doesn't work that way.
地球之所以能够维持生命,是因为它相对于太阳的位置为它提供了足够的热量,但热量没有多到可以让早期的细菌进化。
Earth has been able to support life because its position relative to the Sun provided it with enough heat, but not too much heat for early bacteria to evolve.
毕竟,太阳中任何元素的原子,比如说铁,都比陨石标本的原子要多得多,但这两种物质中铁和硅的比例可能是可以比较的。
After all, the Sun has many more atoms of any element, say iron, than does a meteorite specimen, but the ratios of iron to silicon in the two kinds of matter might be comparable.
来自外太空的各种宇宙射线通过空气进入大气层,但来自太阳的大量辐射却被屏蔽了。
Cosmic rays of various kinds come through the air from outer space, but enormous quantities of radiation from the sun are screened off.
矛盾的是,虽然液态水所需的温度只存在于太阳系内部,但生命的关键组成部分,包括水本身,却主要存在于小行星带之外。
Paradoxically, while the temperatures required for liquid water exist only in the inner solar system, the key building blocks of life, including water itself, occur primarily beyond the asteroid belt.
电灯泡的效果与太阳光在通过镶窗玻璃时的效果不一样,但非常接近。
Electric light bulbs don't give quite the same effect as sunlight streaming through stained glass, but it's close.
哥白尼在1543年提出了一个理论,即我们所知道的所有行星不是绕着地球转,而是绕着太阳转的,这一理论后来得到了伽利略的支持,但伽利略本人也为此付出了代价。
Copernicus theorized in 1543 that all of the planets that we knew of revolved not around the Earth, but the Sun, a system that was later upheld by Galileo at his own expense.
木星、土星、天王星和海王星。这些都是气体行星,是太阳系的四个重量级。但曾经存在第五个行星吗?
Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Those are the gas giants, the four heavyweights of the solar system. But was there once a fifth?
如果太阳在宇宙的中心,物体就会离开地球向太阳落去,但事实显然没有。
If the Sun was at the center of the universe, things would fall toward the Sun and away from the Earth, which of course they didn't.
如果太阳在宇宙的中心,物体就会离开地球向太阳落去,但事实显然没有。
If the Sun was at the center of the universe, things would fall toward the Sun and away from the Earth, which of course they didn't.
应用推荐