Over the course of a translation career lasting more than seventy years, Xu has translated about 120 works, including The Book of Songs, The Songs of Chu and The Red and the Black, with a special focus on poetry.
在长达70多年的翻译生涯中,许先生翻译了约120部作品,诗歌尤多,其中包括《诗经》、《楚辞》和《红与黑》等。
A writer friend told me there is an English translation of Red Crag, but I have never read it.
有位作家朋友告诉我有英文版的红岩,但我从没读过。
This paper mainly analyzes the skills adopted in the translation of names in the two English versions of Dreams of Red Mansion.
本文分析了《红楼梦》的两个英译本在人名的翻译过程中所采用的技巧。
In the second chapter, I chose two typical translation works of literature, Dream of the Red Chamber and The Story by the Water Margin in the important translation literature publications part;
重点选择了《红楼梦》、《水浒传》两部经典作品,通过对多种翻译版本的比较,详细分析了其在蒙古地区的翻译出版及传播状况。
This book illustrated the whole process of the Chinese-French translation of The Dream of The Red Chamber, which cost 27 years and great effort dedicated by three persons.
本书讲述红楼梦一书历经27年被翻译成法文的过程,以及其中三人所付出的劳动。
The Collected Songs of Cold Mountain in 1983, which is translated by Red Pine, is the first complete translation of Cold Mountain Poems in western world.
1983年美国民间学者赤松翻译的《寒山歌诗集》,是该诗集在英语世界出现的第一个全译本。
The Translators Styles and the Cultural Image Translation in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
笔者认为,译者唯有走“形、兼备”的中庸之道,方可望达到诗歌风格翻译中的完美理想的境界。
The Translators Styles and the Cultural Image Translation in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
笔者认为,译者唯有走“形、兼备”的中庸之道,方可望达到诗歌风格翻译中的完美理想的境界。
应用推荐