双方又沉默了好久,黑根直摇头。
“你教父也是这样认为的,”黑根说。
黑根带进来的第二个人的事情很简单。
黑根决定做最后一次努力。
认错是诚恳的,黑根早忘记了他的愤怒。
黑根的声音也平静极了。
汤姆·黑根在周三的早晨到达他的办公室。
Tom Hagen went to his law office in the city on Thursday morning.
“谢谢你的晚餐和这个愉快的晚上,”黑根说。
"Thank you for the dinner and a pleasant evening," Hagen said.
“不,”黑根说。
约翰昵-方檀放下酒杯,走过来,站在黑根面前。
Johnny Fontane put his drink down and went over to stand in front of Hagen.
“如果真的那样了,他就会来找你了,”黑根说。
星期三下午他给黑根打了一个电话,给了他一耳光指示。
On Wednesday afternoon he had called Hagen to his home and given him his instructions.
黑根回敬了一个冷冷的瞪视,心里想着,天使女,恶龙母。
The angel child and the dragon mother, Hagen thought, returning the mother's cold stare.
最后,黑根说:“你没办法去证实那件事是否全是真的。”
Finally Hagen said, "You have no way of really knowing that's all true."
从约翰尼所说的一切来看,黑根知道他是不可能说服沃尔兹的。
From everything that Johnny said, Hagen knew he would never be able to persuade Woltz.
说到这里,黑根对她狞笑了一下:“你觉得这够得上直话直说吧?”
Hagen gave her a grim smile. "Is that straight enough talk for you?"
黑根犹豫了一会儿,好像拿不定主意是否应该把最根本的真相也告诉她。
Hagen hesitated a moment as if debating whether to tell her a final truth.
他穿一件沉重的黑袍,拿一根光滑的黑杖。
He wore a heavy dark cloak, and carried a glossy black cane.
她的头发是黑的。她只要发现有一根白发就将它拔掉。
Her hair is black. Whenever she finds a grey hair she pulls it out.
她的头发是黑的。她只要发现有一根白发就将它拔掉。
Her hair is black. Whenever she finds a grey hair she pulls it out.
应用推荐