汤姆,这确实对你有好处。
Tom, it don't make no difference.
汤姆,这没什么差别。
汤姆轻轻地把它放回去。
Tom patiently returned it to its place.
汤姆耐心地把它放回原处。
Tom could not get away from it.
汤姆无法摆脱它。
As soon as Tom got his breath he said, "Huck, it was awful!"
汤姆刚缓过气来,就说:“哈克,这太可怕了!”
It suddenly dawned on Tom that it was become very lonely and still.
汤姆突然觉得,这里变得非常寂寞和冷清。
He said, "Don't talk about it, Tom."
他说:“别谈这个,汤姆。”
Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.
汤姆自言自语地说,这个世界毕竟不是那么空洞。
Tom could lift it, after an awkward fashion, but could not carry it conveniently.
汤姆勉强能把它提起来,但提着走很不方便。
She went straight off and told Tom about it.
她马上就去告诉汤姆这件事。
Tom eyed it, and longed for it; but it was safe out of his reach.
汤姆望着它,渴望着;但它是安全的,他够不着。
“让我来!”汤姆果断地说。
'Is it Tom you're going with?' she hazarded.
“你是要和汤姆一起去吗?”她冒失地问。
Tom, it might be dark then--would they notice we hadn't come?
汤姆,那时候天可能黑了,他们会注意到我们没来吗?
Tom believed it must be Tuesday by this time.
汤姆相信现在一定是星期二了。
They found a spring presently, and Tom said it was time to rest again.
他们很快就找到了一处泉水,汤姆说又该休息了。
Tom scrawled on his slate, Please take it--I got more.
汤姆在他的写字板上潦草地写着:请收下吧——我还多着呢。
Tom said: "Oh, it ain't anything."
汤姆说:“哦,没什么。”
At last Tom could stand it no longer.
汤姆终于忍不住了。
Tom said he could furnish it, and he did.
汤姆说他可以告诉大家事情的来龙去脉,于是他就说了。
Tom said:"Don't ask for it unless you want it, Peter."
汤姆说:“彼得,如果你不是真的想要,就别去要。”
Tom said he thought he wouldn't mind it.
汤姆说他不介意。
By-and-by Tom took Becky's candle and blew it out.
不久,汤姆把贝基的蜡烛拿过来吹灭了。
Tom said, "Oh, please, auntie, don't pull it out."
汤姆说:“哦,姨妈,请不要拔出来。”
Tom, don't lie to me--I can't bear it.
汤姆,别对我撒谎——我受不了。
Tom whooped until he was hoarse, but it was of no use.
汤姆叫得嗓子都哑了,可还是无济于事。
What time was it in fact when Tom looked at the clock in the mirror?
汤姆从镜子里看钟的时候,实际上是几点了?
Tom was downhearted, but tried hard not to show it.
汤姆很沮丧,但尽量不表现出来。
"Oh, don't do it again, Tom, it is too horrid," said Becky.
“哦,汤姆,别那样做了,太可怕了。”贝基说。
应用推荐