I'd always think of this idiom.
我就想到了这个成语。
This idiom has a few variations.
让我们开始来学习一些英语习语吧。
Did you also think of this idiom?
您是不是也想到这个成语了呢?
我不喜欢这个成语。
What word does this idiom come under?
这个习语应列入哪个词条项下?。
This idiom is absent in that dictionary.
那本词典里没有这个习语。
There are several variants of this idiom.
这种习惯用法有多种不同的变体。
This idiom cannot be translated literally.
这个成语无法照字面翻译。
This idiom refers to the value of experience.
这个寓言指的是经验的价值。
Let's think of a situation where this idiom can be used.
我们来想一个可以使用这个习语的场合。
This idiom came to be used to mean being extremely angry.
后来人们用“怒发冲冠”这个成语形容人愤怒到了极点。 。
This idiom means: the real intention is revealed in the end.
这则成语意思是指:直到最后才显现真正意图。
This idiom mean: to fall into an extremely precarious situation.
这则成语意思是指:陷于极度危险的境地。
The word "envelope"in this idiom is actually a mathematical term.
信封”这个词在这个谚语中的意思是一种数学术语。
Since then, This idiom came to be used to mean being extremely angry.
至此以后,这个成语就用来形容一个人愤怒到了极点。
This idiom means eating too much of something; to make a pig of oneself.
这个习语的说的是吃的太多,吃得像猪一样。
Even when the source of information is not a secret, we can use this idiom.
即使消息的来源不是秘密,我们也可以用这个谚语。
This idiom has to do with doing or saying something that is precisely right.
这个习语表示做某事或说某事恰到好处。
Professional English - This idiom can also be used in a professional environment.
职场英语—该习语同样适用于职业场合。
The sun blazing like a ball of fire. This idiom describes the extremely hot weather.
炙热耀眼太阳像一个火球。形容七天非常热。
Afterwards people use this idiom to satirize those dogmatists who ignore the reality.
后来人们用这个成语来讽刺那些只信教条,不顾实际的人。
This idiom indicates a condition of being over suspicious bringing trouble on oneself.
这个成语比喻疑神疑鬼,自相惊扰。
This is a very powerful idiom, which is also used in the Usage() routine.
这是一种非常强大的习惯用法,Usage() 例程也使用这种方法。
This is a useful idiom to take note of — save and reload.
这是一个需要注意的有用习惯——保存和重新加载。
This leads to buyer distrust and the old idiom: Buyer Beware.
因而产生了买家对卖家的不信任,以及“买家自负”这句习语。
Can you tell me one English idiom referring to this case?
就这种情况而言,你能告诉我一个英语习语吗?
This is not merely as an idiom, or as a saying, but truth!
这不仅仅是习惯用语,或一种说法,而是真理!
This story gave rise to the idiom "Calling A Stag A Horse".
成语“指鹿为马”就是根据这个故事得来的。
This old idiom "everything goes, no one good" is a true portrayal of the Shaman;
这句古老的习语“样样都行,无一精通”就是萨满的真实写照;
This paper make a primary study on Meixian idiom.
本文对梅县熟语进行了初步研究。
应用推荐